Полемический отклик из Ирана
Х.Сабохи: Правда о Саманидах
12.02.07 |
САМАНИДЫ: ПЕРВОИСТОЧНИК НЕ ЯВЛЯЕТСЯ "ИГРУШКОЙ- КОНСТРУКТОРОМ"
20.11.2006 г. информационное агентство РRESS-uz.info под рубрикой "Актуально!" распространило статью "Саманиды: насколько верна версия иранских историков?"- объявленной интернет-изданием www.c-asia.org . Под материалом стоит подпись: Шухрат Расулов.
Я не знаю, является ли он автором статьи или журналистом, пересказавщим ее содержание. Во всяком случае, в ходе обсуждения употребляю такое словосочетание: уважаемый автор.
Мне могут возражать: речь идет о работе иранских ученых, а ты почему вмешиваещься?
Скажу прямо: вопрос, затронутый в статье, больше всего касается истории моего народа, истории Великого Хорасана, где с древних времен жили таджики, живут и сейчас.
Я никогда не участвовал и не хотел участвовать в беспомощных и безрезультатных спорах по национальным вопросам, где не соблюдаются "рыцарские принципы" Ибо одна сторона хочет,чтобы другая молчала или скорее замолчала,поскольку через одну или две статьи "лук остается без стрелы" и начинают употреблять несовсем академические слова.Многие из тех, кто выходит на "сцену дискуссий",мне лично знакомы,но уже 8-10 лет не посчастливилось побеседовать с ними. (Всем им искренний привет!).
В этой статье главную задачу выполняют сами первоисточники, на основе которых подготовил свой ответ и снабдил его некоторыми информациями, надеясь, что они будут нужны нашим коллегам-историкам, литературоведам и языковедам.
Пусть они меня, искусствоведа, любезно простят, за то, что "вошел в чужой монастырь со своим уставом".
Цитирую указанную статью, мимо которой на этот раз не смог пройти: "Вот уже несколько десятилетий, как иранские историки и те, кто претендует на это почетное звание, бьются над прошлим своего народа, в буквальном смысле этого слова "куют свою историю". Результатом этих трудов стало то, что в настоящее время в большинстве учебниках по истории и трудах иранских историков раскручивается мысль о том, что якобы современные иранцы произошли от рода Саманидов, которые в свою очередь были потомками древних иранских шахов. Но при этом никто в Иране не задумывается (а может и задумывается, но не смеет об этом сказать?), что Саманиды могли вовсе и не быть потомками иранских шахов, берущих свое начало от арийской субстанции. Исследования генеалогического древа рода Саманидов особенно интенсифицировались в Иране во второй половине ХХ века. Это объясняется тем, что во время правления Реза шаха ( время правления Риза шаха -1925-1941, его сына Мухаммадриза-шаха 1942-1978-Х.С) его режиму было необходимо создать новую паниранистскую идеологию,которая могла бы отвечать интересам иранской государственности" . Давайте будем цитировать с начало тех, кто, по вырыжению уважаемого автора статьи, "ковал свою историю".
К числу тех авторов, которые начали писать книги об общей истории Ирана, можно отнести историка Абдуллаха Рози(1895-1955), писавшего первым "Полный курс истории Ирана" (Таърихи комили Ирон,1962.,720 стр.) Перу А.Рози принадлежат также следующие книги: "Краткий курс истории Ирана", "Религия Заратуштры", историческая повесть о Хорезмшахах, сборник стихов и пьес. Он не был "квалифицированным", по нашим меркам, историком. Диплом юриста получил в Париже, арабиста в Каире, переводчика английского языка-в Индии. Знал и греческий язык. Когда он завершил огромный труд по истории, у него не было средства для его издания, а когда он умер, у семьи не было денег для проведения похоронного обряда. Друг А.Рози –литератор М.Одамият (автор предисловия) все-же нашел средства и спонсоров, и издал две упомянутые книги по истории после 6 лет. Осталные труды-неопубликованы. Спрашивается: куда смотрели чиновники "панираниста" Мухаммадриза-шаха Пахлави, в генпрокуратуре которого А.Рози всю жизнь работал юристом-адвокатом и успел получит у него орден?
В книге А.Рози "Полный курс истории Ирана" глава, посвященная Саманидам, начинается именно следующими предложениями: "Саманиды считают себя потомками Бахрома Чубина.Известный ученый Абурайхан Беруни и многие авторы исторических трактатов потверждают эту тему.Один из предков Саманидов по имени Сомон во втором веке лунного календаря (8 в.-Х.С.),в тот период, когда наместником халифа в Хорасане был Асад ибн Абдуллах,принял ислам и в честь наместника сына своего называл его именем: Асад(=лев-Х.С.). И когда халиф Маъмун пребывал некоторое время в Хорасане (в Мерве-Х.С.), сыновей Асада ибн Сомона принял к числу своих приближенных.После возвращения Маъмуна в Багдад, наместник халифа-Гассон ибн Ибад в 204 г.х.(=815) власть в Самарканде отдал Нуху,в Фергане – Ахмаду, в Гирате – Ильясу, в Чаче – Яхье. Новый наместник халифа – Тахир ибн Хусейн оставил эти владения под властью сыновей Асада ибн Сомона..." (А.Рози, Таърихи комили Ирон,3-е изданиеТегеран, 1968,стр.174).
В книге А.Рози и других историков (З.Сафо, С.Нафиси, Оштийони, Рованди) нет никакого намека на то,что порождало бы такую мысль: современные иранцы произошли от рода Саманидов,которые в свою очередь были потомками древних иранских шахов.Почему? Во- первых,по тому,что все иранские народы связывают свое прошлое с Пешдодами (Каюмарт, Джамшед, Фаридун и т.п.), которые по авестийским и дариязычним преданиям, впервые установили "дод" (справедливость) и занимались "dehish"- ом,т.е.просветительством ( от глагола додан – дать,передать, переподавать).
Во-вторых, хорасанец Бахром Чубин не был царем и его предки не были царями.Он служил полководцем у сасанидских царей Хурмуза (579-590) и Хусрава Парвиза (590-628).
Все средневековые историки,писавщие на дари и на арабском языках,а также современные иранские ученные, излагая разделы о Саманидах, с почтением и уважением, иногда и с восхишением обращают внимание на два момента: - первый, мужество,инициативность, образованность, любовь и уважение к литературе,науке, искусству;неустанная борьба всех представителей этой династии – будь он шахом, везиром или ученным, литератором на пути возраждения своей культуры и языка, исторических традиций. -второй, превосходство во всем перед темы, кто в течение более 200 лет властвовал над ними; уменые "без единого выстрела " получить власть у лоялно настроянного халифа Маъмуна; эти моменты сопровождались шуубитским -сепаратистским движением буквально во всем.
Прежде чем цитировать первоисточники,где описивается генеалогия Саманидов, на что главным образом акцунтирует свое внимание уважаемый автор обсуждаемой статьи, обращаюсь к следующим предложениям нашего друга: "Было написано масса книг,различных научных работ и исследований,но ни один из них не смог поставить окончательную точку в вопросе о происхождении Саманидов.Все работы, даже те,которые были написаны сравнительно недавно, вертятся вокруг до около.Кроме того,наблюдаются случаи намеренного искажения перваисточников,указывающих на то,что Саманиды не были потомками иранских шахов." Во-первых, о происхождении Саманидов в Иране ни одна специальная книга не написана. Точку о происхождении этой династии поставили в свое время дариязычные и арабоязычные хорасанские авторы,и арабские ученые 10-11вв.
Во- вторых,первоисточников,касающихся истории эпохи Саманидов,насколько я знаю, никто не искажал.Я это говорю с уверенностью,потому,что уже несколько лет занимаюсь изучением и первоисточников, изданных в Иране, и трудов иранских историков, языковедов,литературоведов и искусствоведов, поскольку работаю над книгой "Недосказанности в истории Великого Хорасана", на что поддалкивала меня моя любимая тема "Шахнаме" в произведениях искусства."
Теперь обращаемся к первоисточникам, написанным на дари и на арабском языке(согласно исторической хронологии).
1. "Таърих – ар –русул в-ал –мулук " (История пророков и правителей) Джаъфара Мухаммада ибн Джарира Табари (839-923), известной в науке под названием "Таърихи Табари" (История Табари). Труд этот отражает исторические события, происходивщие до 915 г. И состоит из 13 тт. "История Табари", написанная на арабском языке, хранилась в знаменитой дворцовой библиотеке Саманидов,которую превратил в пепель Махмуд Газнави. Саманидский царь Мансур первый –сын Нуха первого (961-976) попросил своего везира - ученного и литератора Абуали Балъами переводить труд Табари (выходец из Табаристана,ныне Мозандаран). Балъами и его группа закончили перевод в 964 г.
Одна из самых ранних рукописей перевода Балъами находится в Британском музее (под номером RAS -22) , а ее микрофильм сохраняется в библиотеке Тегеранского университета.На второй странице этой рукописи имеются два коротких текста, написанных на арабском. Первый текст принадлежит перу самого Табари, где он указывает на причину сочинения данной книги.Второй текст- это "ситойиш"- хвалебное обращение Мансуру ибн Нуху,принадлежащее перу Балъами,в котором он рассказывает о том, что этот достойный труд переводил с арабского на язык дари. В этом тексте после слов "глава правителей,победоносный эмир" читаем следующее (микрофильм оргинала,лист 1 б): Абусолех Мансур ибн Нух ибн Ахмад ибн Исмаил ибн Ахмад ибн Асад ибн Сомон ибн Сосак ибн Бахром аш-Шубина ар –Рози (из города Рая-Х.С.) ал –исфахбуд ал – марзбон (полководец-пограничник).( А также см.:Таърихи Табари.Перевод А.Балъами,в 5 тт, подготовил к печати М. Рушан, второе издание, Тегеран, 1992, т.1.2 стр. основного текста).
Табари, а также Балъами (в приложенном тексте к рассказу о Бахроме Чубине, взятого им из доисламских источников) пишут, что после того,как тюркский хакан занял г.Балх ,сасанидский царь Хурмуз провел собрание и на нем по его просьбе пригласили старого и больного сипахбуда (полководца) Мехрона.Он и предложил кандидатуру Бахрома на возглавление войска в борьбе против тюркского хакана. А Бахром в это время служил в Азербайджане пограничником-полководцем...
Между Бахромом и другим сасанидским царем-Хусравом Парвизом (сыном Хурмуза) возникли разногласия,дошедщие до конфликта и Бахром со своими близкими сбежал и скрылся в краях, подвластных тюркскому хакану...( вероятно,в Согде,который оплачивал "бадж" и "хирадж" тюркскому каганату-Х.С.) когда Бахром умер (после покущения), его сестра Гурдия привезла тело брата в Рай и похоронила его по зороастрийскому обычаю... Спустя некоторое время, вышла замуж за Хусрава Парвиза.(См.Таърихи Табари,л.138 а, 138 б,139а и далее; Таърихи Табари, указанное издание,т.2.стр. 764-805). Для информации: напомним ,что Рай это самый западный регион Великого Хорасана, о нем напоминается и в "Авесте", как о самом западном крае Арианы (Арианведжа).
Рай –родина великого Закария Рози (философа, медика и химика) – в наше время вошел в кoнглoмерат "большого Тегерана" и не существует как отдельный город.
Сказание о Бахраме Чубине издано отдельной книжкой под названием "Бахром Чубин из перевода "Истории Табари" ,(Бахроми Чубин аз тарджумайи "Таърихи Табари". Подготовил к печати и снабдил комментариями Забехуллах Сафо, Тегеран,1968).
Ни в предисловии,ни в комментариях известного ученого З.Сафо, ни в трудах других иранских авторов не делается намека на царское происхождение Бахрома,не говорится о том,что он принадлежал племени "Мехрон", в чем обвиняет иранских ученых автор обсуждаемой статьи. В этой книге самым интересным моментом является то,что З.Сафо на полях дает толкование слов и словосочитаний времен Балъами, понятных любому таджику,но уже сегодня незнакомых большенству иранских читателей. 2."Ал – масолик в-ал мамолик" Мухаммада ибн Хавкаля ан – Насиби ал- Багдади.Этот труд арабского географа, завершенный в 367 г.х.(=977г.) в Багдаде, известен в научном мире под названием "Сурат-ул арз".
Ибн Хавкаль пишет: "Цары этого края (Мовароуннахра- Х.С.) и других регионов Хорасана принадлежат двору Саманидов, генeaлогия которых связана с Бахромом Чубином.Этот Бахром среди народов Аджама (иранских народов-Х.С.) известен своим героизмом...
И я видел Мансура ибни Нуха...
... Среди падишахов Аджама из числа династий, в которых власть передается по наследству, не существуют похожих на династии Саманидов.Ибо они – блогородного происхождения и созидательного духа. Абусалех Мансур ибн Нух ибн Ахмад ибн Абу Иброхим Исмоил (- великий и великодушный падишах, обладатель многих лучших качеств, отличного духовного наследия, удивительного характера-) ибн Ахмад ибн Асад ибн Сомон- Худот ибн Джусимон (Jusimon) ибн Тугос (Tughos) ибн Нушард ибн Бахром Шубин ибн Бахром Джушнас (Jushnas) были самыми справедливыми падишахами своего времени с наилучшими намерениями.
Он (Мансур ибн Нух), несмотря на то, что был физически несовсем здоровым, являлся очень инициативным правителем, отлично разберался в проблемах страны, был человеком богобоязненным, примерного поведения и порядка "(Ибни Хавкал. "Сурат-ул арз".Перевод и комментарии д-ра Дж.Шиара.Тегеран,1965,стр.198,200,201).
Для информации: в национальной библиотеке Ирана, по свидетельству Дж.Шиара, не имеется рукопись этой книги. Арабский текст был издан в 1938 г. в Лайдене на основе рукописи, составленной в 479 г.х.(=1058 г.) и хранящаяся в библиотеке "Саройи атик" (Стамбул,Турция).Текст рукописи из национальной библиотеки Парижа(составлен в 1184 г.,имеет некоторые добовления) переведен на английский язык и издан в 1800 г. в Лондоне.Дж. Шиар перевод на фарси осуществил на основе рукописи Стамбульской библиотеки,сопоставляя текст с лайденским изданием.Перевод – добротный, в нем имеется обилие комментариев по каждому разделу, со ссылкой на многочисленные первоисточники.
Ибн Хавкаль – нейтральный автор, свидетель жизни Саманидов, написавщий очень много и искренно о народе,живувщем в Согде, Хорезме, Усрушане, Чаче, Исфиджабе, Фарабе, Фергане, Чаганиане, Хуталяне, Шумане, Бадахшане, Балхе, Герате, Мерве, Нишапуре, Тусе, Райе и других областях Великого Хорасана, приводит ценные исторические сведения о характере этого народа, о культуре, нравах и обычаях, а также рассказывает о жизни тюркских племен.Но он не делает никакого намека на тот вопрос, который очень интересует автора обсуждаемой статьи.
Меня порожает предсказывание Ибн Хавкаля.Он отмечает, что во всей северной границе Мовароуннахра наблюдается военное состояние.В том числе от Хорезма до вилоята Исфиджаба, которые граничат тюрками – гузами, от Исфиджаба до районов за Ферганским вилоятом и ближе к г.Узганду, где находятся пограничные посты тюрков-харлухов, можно наблюдать такое положение...
Для населения Мовароуннахра важнейшим вопросом является защита от нападения тюрков,поскольку они днем и ночью угрожают народу этого региона.
...Народ Мовароуннахра противостоит им и одновременно защищает другие регионы от агрессии тюрков...Создается такое впечатление,что война неизбежна...
Тюрки- гузы и харлуки(огузы и карлухи-Х.С.) ревностно относятся к жизни своих соседов, постоянно совершают грабительские рейды против населения вилоятов Фараба и Исфиджаба.Когда возникает затищие, в этих местах и в Узганде организуются базары, где упомянутые занимаются бартером... Живут в шатерах, не имеют строений.(См.Ибн Хавкаль.Указ. соч.стр. 196-197 и другие страницы по разделу "Мовароуннахр").
Ибн Хавкаль завершил свою книгу год спустья после смерти Мансура первого ибн Нуха первого(умер в 976 г.),но уже буквально через двадцать слишком лет началась трагедия Саманидов и скитания великих людей науки,литературы и искусства по разным сторонам.Трагедию эту разыграли именно те люди, которые являлись гулямами(рабами)- воспитанниками самих же Саманидов. Именно по этому устод Абурайхан Беруни критикует их за чрезмерную добродушность и доверчивость и говорит: они сами этого заслужили.
2. "Осор-ул бокия" (Оставшиеся культурные наследия) устода Абурайхона Беруни .Устод свой труд завершил в 1000 г.,т.е. год спустя после трагедии Саманидов и посвятил его правителю Гургана Шамсулмаоли Кобусу, у которого он скрывался от преследования фанатиков-газнавидов.
Для информации: книга посвящена в основном некоторым моментом доисламской истории народов Аджама(иранских народов), их культурному наследию, страницам истории греков,месопотамцев, еврейев, арабов и других народов.Она переведена на немецкий язык (Э.Захау,Лейпциг,1876-1879, второе издание 1923, третье издание-1952)- русский язык (М.Салье,М.,1957),- узбекский язык (А.Расулов,Т.,1968). Иранский ученый Акбар Доносиришт перевел работу устода на фарси на основе лейпцикского издания и рукописи Стамбульской библиотеки "Саройи атик" и издал в 1943 г.(2-е издание – 1973,3-е- 1984).Этот же перевод на криллице с сокрощениями издан в 1990 г. в Таджикистане.
Устод Абурайхон Беруни в параграфе "О достоверности генеалогии Шамсулмаоли ,Саманидов, Ширваншахов, Харезмшахов" отмечает,в частности,следующее: "...Остаются навсегда и правители Хорасана и никто не сомневается в том,что среди них был главным Исмаил сын Ахмада ибн Асада ибн Сомон- Худота ибн Джусимона (Jusimon) ибн Тугмоса (Tughmos) ибн Нушарда ибн Бахрома Шубина ибн Бахрома Джушнаша (Jushnash)...
Остаются навсегда шахи Ширвана,которые, по мнению большенства авторов, являются потомками сасанидских царей...
Достоверность по данному или иному вопросу, если даже она находится в скрытом положении, все равно раскроется,на подобие тому,что мы чуствуем арамат мускуса, если даже его будут прятать".(Абурайхон Беруни. "Осор-ул-бокия". Перевод и предисловие А.Доносиришта, Тегеран, 3-е изд., 1984. стр.63).
Предложения, касающееся Саманидов, из арабского оригинала устода Беруни (стр.39) еще в 1921 г. цитировал в своих заметках тесно сотрудничавщий с европейскими востоковедами (Э.Брауном и другими) историк и литератор Мирзо Абдулваххоб Мухаммад Казвини (=Аллома Казвини,1877-1949) (см.Yoddoshthoyi Qhazvini, в 5 тт. Подготовил к печати Э.Афшар. Тегеран, 1958-1968, т.5. раздел "Сомонийон").
3. "Зайн-ул-ахбор" (Добрые вести) Абусаъида Махмуда Гардези (Гардез- город на севере Афганистана).
Эта работа , известная под названием "Таърихи Гардези" (История Гардези) и посвященная истории великого Хорасана, написана на языке дари, и закончена в 1049 г.(Автор рассказывает о событиях, происходивших до 1041 г. Текст книги издана в 1923 г.Берлин) , 1949 г (Тегеран ,предисловие Мухаммада Казвини).
В 19 странице берлинского издания самый длинний список генeaлогии Сомон-Худота.После имен двух Бахромов читаем: ибни Гевзак ибни Асфиен ибни Кирдор ибни Деркор ибни Джамшед ибни Гушнасп. (Гардези ссылается на "Ахбори Сомонийон"(Хроника Саманидов).
В историческом труде "Муджмал –ут-таворих в-ал-киссас" (Примечательные истории и рассказы, конец 11 в. Анонимный автор), написанном на языке дари ,имя последней персоны в место "Гушнасп" дается в форме "Гушасп" (см. Муджмал-ут- таворих в-ал-киссас. Подготовил к печати и снабдил комментариями Маликушшуаро Бахор, Тегеран, 1939, стр.368).
Я не займу больше ваше время цитированием трудов,написанных в последующих веках.Кого интересует вопрос о генeaлогии Саманидов и их эпохи, могут обращаться, в частности, к следующим книгам, где имеются разделы об этой династии: "Таърихи Бухоро"(История Бухары) Абубакра Мухаммада Наршахи (в 943г. посвящена Нуху ибн Насру Самани). Книга переведена в 11 веке на язык дари Абунасром Кубови (из города Ghubo – современный Кувасай в Фергане).Тегеран,1972 и 1984 (стр.82);"Мураввадж-уз-захаб" Абулхасана Али Масъуди (891-956), перевод А.Поянда,в 2 тт., Тегеран,1966; Таърихи Ибни Халдун (перевод на фарси А.Ояти, Тегеран,1984), "Таърихи комил" Иззуддина ибни Асира (Тегеран,1964 ), "Муъджам-ул булдон" Якута Хамави (в 10 тт.,1224 г.), "Нузхат-ул кулуб" Хамдуллаха Муставфии Казвини (Тегеран,1957), "Таърихи Бунокати" Фахруддина Абусулаймана Бунокати. (Тегеран, 2-е изд. 1998). И этот список можно продолжит названиями известных книг, написанных на языке дари (фарси) в Иране, Индии и Центральной Азии до 1910-1920 гг., посвященных общей и региональной истории. Их авторы по вопросам эпохи Саманидов ссылаются на исторические труды IХ-Х1 вв.
Напомню об одном моменте, известном всем: в арабском языке и алфавите нет следующих фонем и букв: г, ж, п, ч. Арабы и арабоязычные авторы пишут соответственно, к примеру в место Гургон-Джурджон, Андигон-Андиджон, Гуштасп-Джуштас, Гаршасп-Джаршасб, Жандаразм-Зандаразм, Парвиз-Барвиз; Чоч-Шош, Чубин-Шубин; "Хусрав" пишут в форме "Кисро" и т. п.
Есть еще один момент, на который почти не обращают внимание многие современные историки и языковеды,особенно туркоязычные.Арабоязычные авторы в тех случаях, когда слово в языке дари начинается с двумя согласными (что не является характерным для арабского языка), к примеру, Spahbud, Rbinjon, Xsikat,Spohon,Sbizkat (зеленый город) и т.п., в начале слова добавляли букву "алиф" и произносили соответственно: Isfahbud, Arbinjon, Axsikat, Isfahon, Isbizkat. Устод Абурайхон Беруни и его современники прекрасно знали, как звучали и писались на языке дари те или иние слова, в том числе и имена, но они при написании арабских текстов были вынуждены соблюдать правила этого языка.
А теперь обращаемся к обсуждаемой статьи: "Официально в Иране принято считать,что начало династии Саманидов начинается от полководца Сасанидской империи Бахрам Чубина.Иранские историки считают,что он был предводителем иранского племени "Мехран".Но какие-либо исторические источники,потверждающие эту версию,отсутствуют. Вместе с тем известный ученый и мыслитель Абу Райхан Беруни в своей книге "Аль Асар ул-Бакия" пишет,что Саманиды действительно имели отношение к Бахраму.
Согласно Беруни,предками Исмаила Самани являются Ахмад бин Асад бин Самад(?!) бин Жасман(?!) бин Томгач(?) бин Нушард бин Бахрам Шубин бин Бахрам Джашнаш(?)".
Это же последовательность указывается в книгах "Сурат-уль-Ард" ("Сурат-ул-арз"- Х.С.) Мухаммада ибн Хавкаля, "Муаъджамм-улбъ-Бульдан" ("Муъджам-ул-булдан"- Х.С.) Якуба бин Абдулла (Абдуллаха) Хамавий (Хамави) и некоторых других (авторов). При этом примечательно, что имена Жасман, Тогмач, Джашнаш являются исключительно тюркскими именами!"
Я попробую раскрыть эту "исключительность": да, в таком искаженном виде, внешне эти слова похожи на тюркские имена. Если мы будем руководствоваться принципом, на основе которого наши друзья истолкуют имена, названия народов и топонимы: (туркман= я-турк, Тирмиз (доисламский-Тирмид)= тирикмиз (мы живы) и т.д., то на языке "ж"-кающих и "с"-кающих тюрков Жасман означает: я-молод; Томгач, скажем, что это- неправильный вариант слова "Тамгоч" (Tamghoch), а Джашнаш? Первый слог этого слова –"джаш" на языке "дж"-кающих и "ш"-кающих тюрков (катаганов, кунгиратов, лакайцев, марка и т.п) имеет такое смысловое значение: молодой!
Если мы не правильно прочтем первоисточник и вот таким образом, к примеру, истолкуем смысловое значение согдийских имен (Джусимон = Гусимон, Tughos = Tughosp) допускаем высшую степень беспардонности! Однако, с точки зрения тех правил, о которых было сказано выше, мы вправе спросить у автора обсуждаемой статьи: откуда в арабском тексте устода Беруни буква "ж" (Жасман) и буква "ч" (Тогмач), которых нет в арабском языке?
Имя персоны "Джушнас" в первоисточниках приводится, как мы уже цитировали, в формах Джуснас (на арабском,с упущением фонемы "п"), Гушнасп и Гушасп (на дари).Только в указанной книге устода Беруни оно имеет в конце букву "шин"("син" с тремя точками на верху).Это вполне может быть ошибкой,допущенной калллиграфом.Ибо в этом же труде устода Беруни имя автора книги "Яздонхусис" -однофамилца Бахрома Чубина- приводится в такой форме: Абулхасан ибн Джушнас(=Гушнасп на дари).(см. Беруни.ук.соч.,стр.70).
Во многих первоисточниках 10-12 вв., в том числе и у устода Беруни,как уже вы заметили, отмечается, что Бахром Чубин был полководцем- пограничником в Азербайджане.
Видимо, всем ясно,откуда дует ветер.Понятно и другое: почему автор обсуждаемой статьи больше всего акцентирует на устода Беруни.
Вы сами убедились из приведенных выще цитат,что предки Бахромов и их потомки являются выходцами из исторического Хорасана и не являлись таковыми, каковыми их представляет наш уважвемый друг. И устод Беруни также не является таковым.Он в своей книге "Осор-ул-бокия" дает ценные сведения об обычаях,обрядах,праздниках,астрономических представлениях разных народов,в том числе подробно опысивает календари согдийцев,хорезмийцев,персов и т.п., составляет таблицы, в которых отмечает названия дней недели,дней месяца и самих месяцев упомянутых народов. На верху колонки,где приведено названия некоторых тюркских месяцев, устод Беруни пишет: мне не известно численность дней,смысловое значение и особенности этих месяцев(т.е. какие праздничные и ритуальные дни имеются в них-Х.С.).Устод Беруни перед этими таблицами, не описивая подробности календарей тибетцев, тюрков и других, говорит: по тому приципу, которым я руководствуюсь, должен поступать так, чтобы сомнительное не выдавать за достоверное, неизвестное- за общеизвестное. (Абурайхон Беруни. Ук.соч.стр.103,105.)
В этом труде устод Беруни в двух местах называет себя "аджамидом", т.е. иранцем в историческом понимании этого слова.
Других цитат из трудов устода Беруни держу "в запасе".
Здесь хочу обратить ваше внимание на два вопроса: - в советский период при подготовке к печати,полном или частичном переводе первоисточников по истории отдельные моменты,а также высказывания некоторых авторов в их трудах специально упускались,дабы не обидеть кого-либо из братьев по Союзу.
-некоторые советские историки не ознокомивщись со всеми призведениями того или иного ученого или поэта, злоупотребляя "гео-административным фактором", а также таким тезисом –"тогда был государственным языком арабский или дари"- начали отнести некоторых великих личностей к тому или иному народу,о котором данная великая личность говорил немало "прелестных" слов.
Ведь почти все знаменитые ученые 9-11 вв,писавщие свои произведения на арабском языке, для того чтобы в арабском мире не думали, что они являются потомками арабов, осевщих в нашем регионе, чтобы в традиционных "фехристах" (= книгах-каталогах) не вошли как арабский философ, историк, медик и т.п.,кое-что из числа своих произведений написали на родном языке-на языке дари и тем самым, внесли огромный вклад в формировании научных принципов и терминологии по всем областям знания в этом языке.
Для информации: Абунаср Фараби - основоположник жанра философского рубаи (четверостишие) на языке дари. На родном языке - дари писали: Имам Исмаил Бухори - исторические трактаты, Ходжа Мансур Мотириди -"Панднома"(трактат об этике), устод Абуали ибн Сино-"Донишнома", "Пирузинома", а также философские рубаи, устод Беруни- энциклопедический справочник для молодежи "Китоб-ут-тафхим" ("Книга знаний",где выражена, в частности, идея о гелиоцентризме). Этот список этим не завершается...
Отмечу, что при и после Саманидов по мере распространения языка дари на западные регионы Ирана,литераторы начали соченить на языке дари и не забыли писать на родном языке- пахлави даже в 12 в.(Об этом поговорим в дальнейшем).
Далее, цитирую автора обсуждаемой статьи: "Хамидулла Мустафавий (Хамдуллах Муставфи- Х.С.) в своей книге "Торихи гозиде",а также Ахмад бин Умар бин Али Низамий (Низами) ,Арузий (Арузи) Самарканди в книге "Чахор маколе" подчеркивают,что отец Самана был верблюжим постухом -шоторбони, и проводником караванов (сарбон).При этом любой более или менее квалифицированный историк потвердит, что это занятие в то время было ремеслом исключительно тюркских племен. Эти моменты,указывающие на тюркское происхождение Саманидов, пропущены в иранских источниках.Вместо этого, историки этой страны охотно опираются на высказывания,встречающиеся в лирическом эпосе(!) Фирдоуси "Шахнаме", который является не историческим документом, а художественным произведением."
Извольте, у других народов не было своего "шутурбона", "галлабона", "чупона", "сорбона", "джилавдора",начальника конюшны,лошадей и верблюдов, и они ездили на лимузинах? Во-первых,о Саманидах дается подробное сведение и приводится генeaлогия основателя династии в другой книге Хамдуллаха Муставфи-и Казвини "Нузхат-ул-кулуб"(1339 г.,подготовил к печати Д.Сияки,Тегеран,1944).
Во–вторых, в "Чахор макола" Низами-и Арузи-и Самарканди (11в),на что ссылается наш друг,об основателе династии Саманидов ничего не сказано.Есть рассказы о Саманидах Нухе ибн Насре, Мансуре ибн Нухе,а также о представителях Газнавидов и Салджукидов.
Мой земляк,таджикский литературовед и мемуарист Низами-и Арузи, служивщий вместе с Мунири-и Самарканди у таджиков-Гуридов,которые на юго-востоке Хорасана сохранили часть территории, подвластную Саманидам от Махмуда Газнави и которые потом были уничтожены Салджукидами,совершая путешествие по Хорасану,7 лет(с перерывами) жил в Нишапуре,где я нахожусь.
В 1089 г. в соборной мечети Нишапура Абуризо Абдуссалом Нишапури рассказал ему следующее: ездили в сторону Тамгач (Tamghoch- это в Хафтруде-Семиречье).В степи на одной возвышенности увидели длинноволосую, очень красивую голую женщину. На наши вопросы она не реагировала... Люди старались ее догнать, но было нaпрасно...Тюрки ,которые были нашими "кироякаш"-ами, говорили, что это-дикий человек...(Низами-и Арузи-и Самарканди.Чахор макола.Подготовил к печати М.Казвини.Каир,1910; второе факсимильное издание- Тегеран, год не указан, стр.10.) Наш друг, видимо, знает смысловую разницу между словами "кироякаш" и "сорбон".
Кироякаш, выражаясь современным языком, это- таксист на небольшие расстояния. Он давал на аренду свои верблюды и сопровождал клиентов до следующего района.
Сорбон- человек (обычно состоятельный),который хорошо знал дороги в городах и степях, отвечал за безопасность людей, каравана и товаров, имел специальную группу охраны и т.п. Когда вы читаете исторические труды 10-19вв., убеждаетесь в том,что люди с "исключительным ремеслом" в степных районах то и дело занимались напaдением на караваны и их ограблением.
В-третьих, устод Фирдавси не говорит о том,что Бахром Чубин был предком Саманидов.Об этом говорили сами Саманиды и это фиксировано в исторической хронике той эпохи, часть из которой дошла до нашего времени.Автор эпопеи "Шахнаме" пересказал языком поэзии доисламский исторический рассказ о Бахроме Чубине,польный сюжет которого,как я уже отметил, Балъами приводит в тексте перевода "Истории Табари".
Перед тем,как закрывать книгу Низами-и Арузи,посмотрим на 26 страницу: "Пришли к власти Салджукиды.Они были степным народом,не знали как надобно управлять страной,каким должен быть правитель, какие традиции существуют в этом отношении..." Далее Арузи рассказывает о земляке устода Фирдавси- Абуали Низамулмулке Туси,великом везире Салджукидов,который занимался благоустройством разрушенных городов, и созданием университетов под названием "Низомия" в разных регионах,всесторонно поддерживал представителей науки,литературы,искусства.Как он подчеркивает в своей книге "Сийoсатнома" (Книга о политике),для него наилучшим образцом было государство Саманидов.
В этой части книги Низами-и Арузи и почти во всех первоисточниках,написанных на языке дари(фарси),четко выражены два момента в историческом процессе,протекавщем после эпохи Саманидов:а) история завоеваний, или по выражению авторов первоисточников,история "джахонкушои"(мирооткрытия);б) история созиданий.
Дариязычные народы гордятся именно вторым процессом в истории, благодаря чему победители- верхушки правителей уже со второго поколения превращались в таджиках,поскольку наследники султанов и эмиров (Газнавидов,Салджукидов-огузов,Караханидов-карлухов,монгольских элханидов, Темуридов-чигатайцев, Шайбанидов-узбеков, Сафавидов и Каджаров в Иране, "великих моголов" в Индии, Бухарских эмиров-мангитов и т.п.) получали таджикское (=иранское) воспитание во всех отношениях.Ибо их матерями,женами,воспитателями,учителями,везирами (за исключением некоторых персон), духовными покравителями были таджики.
Побежденные при помощи своей древней культуры,традиции,литературы,языка,научной и инженерной мысли,благодаря исторической приемственности одерживали победу над победителями.
Среди принцов, будущих эмиров и султанов, получивщих от своих матерей такие таджикские имена, как Бахром, Хусрав, Маликшах, Кайкубад, Кайкабус, Кайхусрав, Анушервон, Мироншах, Шахрух, Джахангир, Шахджахан, Дорошукух, Аврангзеб и т.п., были и немалоизвестные поэты, писавщие на языке дари(фарси).
Другая историческая правда,отображенная в первоисточниках: тюркская верхушка двора сколько дольше оказалась у власти, столько далеко удалилась от своих сопломенников. Почувствовавщие это, на горизонте за рекой Сир появлялись новые племена, готовые к новым авинтюрам. Более трезвые правители, как Амир Темур,хорошо знающие особенности поведения кочевников, при появлении их первых "БРДМ", лично возглавляли поход, разгромив их, заставляли на долгое время отказаться от желания осуществить авантюрные планы. А более слабые, как Бухарские эмиры, в таких случаях пожертвовали своими воспитателями, делали "сюргалмиш",т.е. отдавали на распоряжение новоявленных, но очень опасных для власти племен,целые регионы и говорили: делайте,что хотите, но оставьте нас в покое.
В 16-18 вв. в связи с интенсивным движением русских к востоку и юго-востоку, Мовароуннахр превратился в убежище различных тюркских племен и резко изменился этносостав,особенно в таких регионах, как Миенкол- сердцевине Согда, Пешогарская (Зааминская) и Шахрисабзкая долины и т.п.Население этих регионов по всем "показателям" резко отличается от тюркоязычного населения Хорезма и Ферганской долины.
Первоисточники (18 в –начало 19 в) приводят нас к такому заключению: если бы, говоря словами советских историков,не произошло присоединение Ср.Азии к России, то в начале 20 века эмирами нашего региона оказались бы казахи.Так, что дискуссии о том, кому надобно быть лидером региона, являются несовсем новыми.
Вернемся к Саманидам.Обращаемся к одному из последных трудов,посвященных общей истории Ирана,в которых,по словам автора обсуждаемой статьи,также продолжается искажение исторической действительности.Отмечу,что эти "искажения"имеют совсем другой характер.
Цитирую: "Сомон-худот родился в квартале Сомон г.Самарканда.Он был зороастрийцем,потом принял ислам...Мощенник и разбойник Сомон-худот при содействии своих друзей такого же поведения приблизился к власти...
Дворцовая,государственная и военная элита Саманидов стремилась создать новые обычаи и обряды,новую религию в замен ислама"(См.М.Озармехр.Таърихи Ирон: аз Куруш то Хотами (История Ирана: от Куруша (Кира) до Хотами),Мешхед,2002,стр.256, 264).
Мне кажется,что автор книги в пылу полемики не замечает лица многих знаменитых людей и великих ученых этой эпохи.Что сказать? Польный текст священной книги "Коран" впервые в истории и мире был переведен на язык дари при Мансуре первом сына Нуха Сомони по его просьбе и разрешению улемов.
Хотя цитированная выше книга изьята с продажи, но мне думается, прав был классик нашей литературы поэт Анвари-и Абеварди (11 в),который говорил (в касиде с рифмой "Hikoyat mekuni" об истории):
Ах какая несправедливость! Какая ложь!
Текущий момент превращает в жертву историю прошлого.
Заканчивая обсуждение первого постулата автора указанной статьи,хочу отметить,что нашему другу,во-первых, не помещает иногда полистать книги,посвященные генeaлогиям династий, если этот вопрос у наших друзей является актуальным.(Отмечу одного из таких трудов-под названием "Маджмаъ-ул-ансоб" ("Сборник генeaлогий"). Книга написана в 13 веке на языке дари: Мухаммад ибни Али Шабонкораи.Маджмаъ-ул-ансоб.Тегеран,1983); во-вторых, посмотреть на надписи надгробных камней Темуридов и Шайбанидов,тех кого называют прадедами.Эти надписи кончаются словами: "...ибн Чингизхан ибн Ясукай ибн Нуйон ибн..."
История-это законченное и завершенное прошлое,ее нельзя скорректировать и изменить.К сожалению, в советский период в большенстве случаях к истории и первоисточникам обращались как к многовариантной "игрушке-конструктору":создавая с нее "грейдер", постарались все и вся выравнить,хорошенько асфальтировать.А после распада Союза некоторые наши друзья из этой "игрушки-конструктора" создают "бульдозер" и не взирая на многомиллионного свидетеля-наследника,стараются все подгонять к себе.
Теперь обсуждаем высказывание уважаемого автора о языке дари:
"По версии иранских историков,формирование государства Саманидов означает ничто иное, как возрождение иранской государственности после арабского нашествия и падения империи Сасанидов.По мнению ученых, отправной точкой в этом процессе стало возникновение в этот период нового персидского языка "дарий" или "дарборий" на основе арабской письменности.
Вместе с тем в Национальной библиотеке и рукописей Ирана существуют первоисточники, ставящие под сомнение этот подход. Они доказывают, что возникновение персидского языка, династия Саманидов и иранские шахи- это совершенно отличные друг от друга исторические процессы, которые нельзя никоим образом смешивать"
Мне, откровенно говоря, непонятно, что хочет уважаемый автор обсуждаемой статьи. Я впервые встречаюсь с автором, которому известны все книги и первоисточники в Национальной библиотеке Ирана, касающиеся эпохи Саманидов, но не желает ссылаться хотя бы на одну из них.Если хоть одна из этих рукописей написана на одном из тюркских языков при Саманидах, или даже в 15 веке, ради бога , откройте и прочтите нам.
Если шуубитское (сепаратистское) движение, которое продолжалось очень многое время и в котором язык и культура были основными факторами,не привело бы к власти Саманидов,то сейчас население огромного региона- от Персидского залива до самой Ферганы- говорило бы на арабском языке.Вот почему их некоторые не навидят.С другой стороны, если Саманиды были бы тюрками, они в том суматошном положении,настаивали бы на внедрение своего языка.
Всем нам хорошо известен факт из учебников и трудов по истории: арабские полководцы говорили,что если население Бухары не понимает арабский язык,не разберается в тексте Корана,то пусть стихи из этой священной книги читают на фарси и комментируют. Спрашивается: если и арабский,и фарси (дари) для населения Бухары были чужыми,то почему народ в соответствии с тем положением, в котором он оказался, не принял арабский язык? И почему арабские полководцы не заставляли этот народ принять их родной язык, а настаивали на принятие чужого для них и для данного народа языка?
Тот, кто думает о том, что язык дари появился и формировался в эпоху Саманидов,здорово ошибается.(Большенство иранских ученых так не думает).
Ощибаются также те,кто рассуждает о том,что этот язык является языком западных иранцев и постепенно взаимствован насилением Великого Хорасана.Когда их читаешь,создается такое впечатление: не было арабского нашествия, а наоборот,нашествие было персидским.
Язык в одночасье не появляется и не формируется.Тема эта- очень широкая,требующая углубленного исследования данного вопроса в связи с новыми материаламы (письменного и археологического характера),найденными в нашем регионе за последние 100 лет.
Я думаю,что большенство советских и западных ученых,обратив внимание в основном на запад древней Арианы или исторического Ирана,в отношении восточных регионов,поступили несправедливо. Обращаю ваше внимание на следующие моменты:
1.Общеизвестно,что язык пахлави,как элитарный язык был принят Сасанидскими правителями начиная с 4-5 вв., после того,как они завоевали принадлежащие Кушанидам районы,расположенные на левом берегу реки Аму (от Герата до Тахора).Когда этот язык в последующие века распространился на запад Ирана, в том числе до провинции Фарс-самой близкой к арабам, последные по старой традиции называли его "фарси".На самом деле этот пахлави (среднеперсидский) был балхским диалектом языка дари- элитарного языка времен Пешдадов,Каянидов и Кушанидов,которые жили в Великом Хорасане и были правителями этого региона.Язык пхалавик(=пахлавик) объязан своим названием городу и провинции Балх(древняя форма: Пхалава,Пхалав,Пхала-похвальный,арабизированная форма:Балх).Так называли его западные иранцы,когда он распространился именно с этой провинции (пахлав+ик-пахлавский).
2. В ахеменидских надписях (на западе) и кушанских письменных памятниках (на востоке) язык надписей называется "арийским".Значит,и на западе,и на востоке этот язык всегда имел такое общее название,независимо от существовавщих диалектов.
В конце 80-х годов при изучении транскрипции древних текстов,текстов доисламских эпических сказаний и произведений классиков 9-10 вв, я неожиданно обнаружил существование артиклов d (da, de) и l (la, le) в древних словах нашего языка, в основном согдийского происхождения.При помощи этих артиклов образовались в основном прилагательные,но в последствии все они превратились в существительного.В результате появились сотни слов-синонимов с артиклами и без них.Эти артиклы при всех алфавитах писались слитно с последующим словом.В словах,которые начинались с гласными фонемами, имели форму d, l, а перед согласными в соответствии с гласной фонемой первого слога произносились:de, du. la.(Подобные артиклы существуют даже сейчас в пуштунском и курдском языках).
Об этих артиклах говорю впервые.С этими артиклами "совершил" путешествие от Восточной Европы до Персидского залива и еще раз убедился в том,что ираноязычные народы одного и того же происхождения с романскими и славянскими народами,и всегда были соседами последных.
Привожу в качестве примера несколько слов-синонимов с артиклами и без них: Ашт=дашт (степь); рахш-дерахш (дурахш) –блеск; argh=d`argh (рукотворное ручье, канал), мушк(мешк)=дамушк(дамешк)-1.мускус. 2.черный; айвон,эйвон(1.дворец, 2.навес перед зданием)=д`айвон, д`эйвон (девон- дворец)и т.д.и т.п.
ал-красный,алый; алгуна- красная щека;название древнего крема,изготавливаемого из красной розы,тюльпана с добавлением "гулоб"(цветочной воды) и олифкового масла.
L`al(лал,арабизированная форма:лаъл)-рубинь, красный камень: l`ala-лола(новодарийская форма)-тюльпан; красный мак; la gom=лагом (арабизированная форма:ладжом),приспособление для регулировки движения (шагания) лощади;гом-шаг.
Таких примеров тысячи. Можете обращаться к любому толковому словарю и четырехтомному словарю "Авесты"(Тегеран,1999 г.)
На эту тему поговорим когда –нибудь подробнее. Здесь хочу привести еще два примера из числа гидро-и топонимов:
D`argh+omo-древное название рукотворного канала Даргом(Darghom) в Самарканде.
D`omo+vand-Дамованд,[рогообразная снежная вершина в районе Рая(Иран),древнее название Рая-Raga=рог]-источник воды.Именно по этому Заххака (Ажидахака) в эпических сказаниях приковывают с цепями в тепной пищере возле этой горы,поскольку "мифологическая история" этого образа связана с водой и миром темноты.
В авестийском тексте и древнесогдийском языке "омо"("ом")имеет такие смысловые значения: 1.вода; 2.сила; 3.блеск.
Считаю необходимым отметить, что при чтении надписи ахеменидского царя Дария 1-го европейскими учеными была допущена неточность.Его имя в надписи написано вот так:dryvhush.(Краткая фонема "а" не писалась, как правило, между согласными).Ученые,ссылаясь на новоперсидскую форму его имени-Доро=Дориюш, в первом слоге добавили в скопках букву "о":d(&*257;)ryvhush=Доривуш. И связали это слово с повелительной формой глагола "доштан"(иметь)-дор (имей).Доро,значит:имущий,богатый.На самом деле,слово dryvhush надобно читать так: DАryvhush Д`Aривуш,т.е. ариевич, арийский. Это было его прозвище, ибо он во всех надписях всегда подчеркивает свое арийское происхождение.В новоперсидском (дари) языке (с арабской графикой) это имя пишется так,что можно читать двояко:Доривуш и Дориюш.В Mазандаране и Согде в таких фамилиях и прозвищах в конце имеется суффикс "ич":Мардович, Деваштич, Марзич и т.п. Так,что сокращенная форма имени этого царя в греческих источниках-Дарий точно соответствует той форме,которую наблюдаем в самой надписи: dryvhush-dry=Дари.
Слово "ари"(арэ,т.е.арийский) в согдийском языке имел форму dri=d`ari и название этого языка не связано со словом дар, дарбор (двор, дворец) и дара (ущелье).dari- 1.арийский, 2.правильный; ибо ирано-арийские народы (термин Дж.Лазара) считали себя правильно говорящими,правильно действующими и правильно думающими.
Цитирую одно из мужественных признаний иранских ученых старого поколения:Малик-уш-шуаро Мухаммадтаки Бахор (1886-1951) в своей известной книге "Сабкшиноси" (Стилистика;посвященная развитию и особенностям стилистики классической прозы) пишет:
"Согдийский язык в огромном регионе был языком международного общения...
Согдийский язык составляет основу сладкого и с точки зрения морфологии и синтаксиса, очень доступного и простого языка дари.
Язык дари на самом деле являлся языком населения Мовароуннахра,Хорасана,Нимруза и Зобулистана.Население западных,центральных и северных,юго-западных регионов Ирана еще очень долгое время говорили только на языке пахлави или табари.После того,как из Хорасана в другие регионы Ирана распространились художественные произведения на языке дари,население вышеуказанных районов начали подражать этому красивому языку и постепенно перестали сочинить(стихи и прозаические произведения) на языках табари и пахлави,которые еще в эпоху Дайламидов были официальными языками,и подчинились стилю и правилам сладкого языка дари."(М.М.Бахор.Сабкшиноси,в 3 тт.,т.1,Тегеран,3-е издание,1997,стр.51,54,55).
Эту идею поддерживают почти все известные иранские литературоведы и языковеды,имена которых знакомы многим исследователям.Некоторые из них (С.Нафиси, Л.Суратгар,М.Муин,Б.Фурузонфар,З.Сафо,Мехрдод Бахор) к прародине языка дари относят также древные регионы Хотана и Кашгара.
А теперь посмотрим, что написано на монетах Кушанских царей (2 в.до н.э.-4в.н.э.) греческим алфавитом.Этот алфавит (с добавлением некоторых букв)являлся официальной графикой эпохи Кушанидов.
Монета Канишки первого:shohanоshoh Kanishkai Kushono
Монета Хувишки: shohanоshoh Xuvishkai K. (т.е.Кушоно, видимо, место не хватало для остальных букв)
Монета Авуазарвана: Kushanoshoho Avuazarwon (Кушаншах; прозвище-Авуазарван= хранитель воды и огня).
На монетах первых кушанских царей наблюдается греческое слово "басилевс"(т.е.местный правитель, наместник). К примеру, на монете Вимо Кадфиза читаем: басилевс Вимо Кадфизас.
Это говорит о том, что Кушаниды сперва добились у греков (как и Саманиды у арабов) права наместника- басилевса императора, а потом постепенно взяли власть.
Слово "дойи" (учитель, воспитель, просветитель, ж.р.-доя) являлся титулом кушанских правителей. Этот титуль наблюдается и на монетах, и в письменних документах эпохи Кушанидов. К сожалению, историки пишут это слово в форме "dohi" и переводят: "вождь".Спращивается; каким образом оказался арабское слово "dohi" в кушанских текстах?
В Работакской надписи Канишки первого (1 в.н.э.,Саманган, север Афганистана) читаем, в частности, следующее (11-12 строки):
Mohona baghon-u kidivarkon bixstidandi ay Hiruma dod.(Наши боги и славные цары одержали победу над греками).
Местоимение mohon (мы) и предлог ay (другие формы аз,зи,из) до сих пор существует во всех говорах таджиков Мовароуннахра и Хорасана.
Текст пахлави (9 век):
"Пад корномаки Ардахшери Бобакон навишт истод, ку(=ки) пас аз марги Алаксандари Hrumik андар Eronshahr 240 кадахудой буд"(В "Сказание об Ардахшере" пишет, что после смерти Александра греческого (македонского) в Ираншахре (Ариане) было 240 мэров (правителей городов)".(См.И.Оранский.Иранские языки.М.,1963,(раздел "Среднеперсидский язык" ).Перевод на фарси А.А.Содеки.Тегеран,1999,стр.79)
Временная разница между приведенными текстами -800 лет.Характерные для языка таджиков и пахлавийских текстов сложные (составные) глаголы настоящего времени "навишта истодан","гуфта истодан"(навишта истодаам-пишу=менависам) не наблюдается ни в диалектах,ни в литературном языке современного Ирана.Кстати,все таджики слово "Иран" произносят в форме "Eron",что по произнощению ближе к древней форме.
В Сурхкутальской надписи,которая была обнаружена в 1954-1957 гг. вместе с другими надписями одинакового содержания (провинция Баглан, север Афганистана, где тысячилетями живут таджики) к примеру,написано следующее:
1.Shohi tadhikam (Я-шах tadhik;3-я строка)
2.В этой надписи Кушанский царь Канишка (по прозвище Багалон,т.е.Канишка второй -2в.н.э.)дважды обращается к богине Анохите(в авестийском тексте-арэ да виса зура Анохита-праведная вечнозеленная(вечномолодая),сильнаяАнохита):
хвадои(=худои)рухшону неканом (10-я строка), хвадои bаgho Anohid (18-я строка)-сверкающая богиня с добрым именем,милостивая богиня Анохид.
Такого языка (уже сложивщегося языка дари) вы не находите в надписях барельефов первых Сасанидов на западе,где присутсвует и Анохита.
Сурхкутальские и другие надписы,а также документы Кушанской эпохи до сих пор остаются нерасшифрованным "ребусом".Бельгийский ученный А.Марик (при помощи английского ученного немецкого происхождения В.Ханнинга) находя в Сурхкутальской надписи более или менее "знакомые слова", 1960 г. создал сюжет,который не соответствует с текстом самой надписи.О Сурхкутальской и Работакской надписях,кушанских монетах и других памятниках,над которыми я долго работал,скоро поговорим в статье "Кушонийон-забытое таджикское государство".
Здесь лишь отмечу,что образ сверкающей Анохиты, которая являлась покровительницей царей,можно наблюдать в оборотной стороне кушанских монет и скульптурных композициях эпохи Кушанидов. "Рухшон"(рахшон) и "неканом"(никаном)-это прозвища Анохиты.К ней обращались и со словами Аша (Ачa), Нана (мать) и Биви (Биби-бабушка).К сожалению, надписи на некоторых монетах историками прочитано ошибочно. Слово "Рухшон" (*RAOXSHAN*) читают: Ордохшо!
Возможно,Г.Пугаченкова в надписи зала Хальчаянского дворца(близ Дехнава), слово "никаном"(доброименный) читала таким образом: ...Ника ном (с именем Ника).По этому в ее добротной и очень ценной книге родились две новые богины- Ордохшо и Ника(олимпийская богиня), которых нет в зороастрийском пантеоне. (См.Г.Пугаченкова.Искусство Бактрии эпохи Кушан,М., 1979, стр.126-127, 129, 177-178).
"Летящая Ника" историков на монетах и в скульптурной композиции Хальчаянского дворца,на самом деле-это ангель-покровительница богатырей-эпических героев-Суруш.Именем ее назван один из дней согдийского месяца,а именем Рухшан (Анохиты) назван 361 день согдийского календаря,ибо ее образ связан и с астрономическими и астрологическими представлениями наших предков:это планета Нохид(Анохита,т.е.=Венера).
Надписи на древнодарийском языке найдены также на территории Узбекистана,Таджикистана, Хутана и Турфана.Советские археологи при находке некоторых надписей писали: имеются фразы, написанные греческими буквами на каком-то местном языке.На каком?Чтоб сказать, язык не поварачивался у некоторых.
Мне очень жаль,что в советский период, к примеру, у нас в Таджикистане академиков и докторов-языковедов подготовили только "на базе" предлогов, суффиксов и перфиксов,отчасти,стилистики, а вот историей языка никто не занимался.Сейчас имеем только Додхудо Саймуддинова(парфианский язык).
3. Первоисточники свидельствуют и эти факты всем известны,что первые образцы фольклора на языке дари(четверостишия против арабов),зафиксированы в нашем регионе,и первые поэты(8 век),писавщие на новодарийском(читай:новоперсидском),являются выходцами из Великого Хорасана (Абухафс-и Сугди,Абулянбаги-и Самарканди,Ханзала-и Бодгиси;четверостищия(8 век)принадлежат фольклору Хатлана и Балха).
Во времена Саади-и Шерази(который писал на дари и пахлави) и Хафиза Шерази в западных регионах язык дари имел двойное название:дари и порсии дари (т.е.персидский дари).Постепенно из этого сочетания "порсии дари"выпало слово дари, и даже в прародине этого языка его стали называть"порси".История еще раз повторилась,как в случае с языком пахлави.В этом,конечно,язык невиновен.
Ближе к нашей эпохе язык Мовароуннахра назывался "форсии вилояти" (провинциальный,т.е.мовароуннахрский форси), в центральном Хорасане(совр.Афганистан)- форсии кобули (кабульский форси),в Иране- форси.В 20-е годы 20 века этот язык по политическим и идеологическим соображениям,официально был назван в Средней Азии- таджикским, у таджиков Афганистана-дари, в качестве государственного языка (т.е. был востановлен его историческое название.К большому сожалению, в Таджикистане при принятии "Закона о языке" не было востановлено или хотя бы упомянуто историческое название нашего языка,т.е. языка дари).
"Форсии вилояти" уже в 19 веке иностранные,русские и русскоязычные авторы начали называть таджикским.Привожу два примера:
а) в 1899 г. в Бухаре Шаххайдаром Хотамтои составлен и издан "Русско-таджикский и таджикско-русский словарь."На титульном листе этого очень популярного для своего времени словаря-разговорника,переизданного неколько раз в Бухаре,Самарканде и Ташкенте, можете читать и такое название: "Фарханги руси-форси ва форси-руси".Так,что один и тот же язык на титуле одного и того же словаря фиксируется двумя названиями:таджикский и форси.
Для информации отмечу,что первый подобный словарь был издан в С.-Петербурге в 1868 г. под названием "Фарханги муфид"(Полезный словарь,составитель Мирзо Шафеъ Гуштасп),о котором не знают наши лексикографы.
б) Мир Иззатуллах Хинди в своей книге "Сафарнома"(Путевые заметки,1813 г.) пишет: "в Каканде (Какандском ханстве-Х.С.)официальным языком двора является тюркский язык,а население городское говорит на таджикском языке"(Цит.по кн.:Таджики на историческом пути.(Тоджикон дар масири таърих),сост.Мирзо Шакур-заде,Тегеран,1994,стр.200).
При помощи центрального банка царской России были изданы первые денежные купюры Бухарского эмирата на таджикском(форси) языке.Однако,на второй день после образования Бухарской СР, большевиками официальным языком
этой республики был объявлен узбекский язык.Каким органом своего тела думали тогда большевики и их ученики,те,которые в конце 30-х годов,оказавщих в сталинской тюрме,в перерывах на плаце начали разговаривать на своем родном языке,мне не известно.Но мне известно одно и я этим горжусь, что надписи на монетах,мемориальных плитах 2200-летной давности, на купюрах Бухарского эмирата,на архитектурно-культурных памятниках (от Малой Азии до Дели и Банголы) написаны на моем родном языке.
В завершении хочу цитировать следующие первоисточники:
1. Ризакулихан Хидоят(политический деятель и литературовед Ирана-19 в.). в своей книге "Сафоратномаи Хоразм"(Записки посольства в Хорезме,1815 г.)отмечает: "правитель Бухарского эмирата правителя Хивинского ханства и населения Хорезма не называет тюрками,а называет татами;правитель Хивинского ханства же Бухарского правителя и населения Бухарского эмирата называет таджиками"(Р.Хидоят.Сафарномаи Хоразм,Тегеран,1976; второе издание,стр.53).
2. Ходжи Зайнулабидин Ширвани (уроженец Шираза,географ и историк 19 в.,Иран) является автором книг "Бустон-ус-саяха"(Цветник путешествий) и "Рияз-ус-саяха"(Приятное путеществие).В них собраны материалы его двух путешествий: от Шираза до Индонезии; от Шираза до Франции.
Первое путешествие он начинает с провинций Фарс и Курдистан(через центральные районы Ирана и Афганистана продолжит путь,а на обратном пути возвращается через Кашгар и Ср.Азию.)В "Бустан-ус-саяха", к примеру,отмечает,что население Курдистана состоит из курдов и таджиков.Таджики не знают язык курдов,а большенство курдов знаeт язык таджиков-фарси.
Где бы он не был, в Язде, Герате или Калькутте,Бамбее, или же в Бухаре объязательно указывает на состав население и отмечает таджиков.
Шервани, характеризируя их (коренного населения тогдашнего Ирана и других регионов) пишет: таджиками называют всех персоязычных.В отличие от арабов и тюрков, у них не наблюдается принцип племенного деления...Они правили Ираном и некоторыми другими регионами...
По моим личным наблюдениям, среди них не мало подхалимов,двулицых,скряг, неблагодарных.Но большенство таджиков-это люди с высшими человеческими качествами и духовными укрощениями.Из их среды вышли очень много улемов и философов, бесчисленная плеяда великих поэтов-орифов, и хакимов-ученых.(Х.З.Ширвони.Бустон-ус-саяха,Тегеран,1894,стр.214)
Для информации: данную книгу после указанного литографического издания, в Иране больше не печатали.Критический текст этого труда в конце 70-х гг. подготовили к печати и издали в Баку (в двух томах) азербайджанские историки.Подробно о нем,о его трудах и этнографических заметках см.: К.Кэримов.Великий азербайджанский географ Зайнулабидин Ширвани,первое издание,М.,1979.(Х.З.Ширвани считал себя "сеййид"-ом и не относил свой род к таджикам или тюркам).
После того,как некоторые иранские ученые будь-то бы доказали Реза-шаху тезис о том,что персоязычное население Ирана надо считать персами,правители страны официально в пятой графе ввели изменения.Об этом вопросе,также о появлении "таджикского элемента"на перамиде власти(термин азербайджанских советских историков) написано в книгах:М.Рахмани.Великое азербайджанское сафевидское государство;К.Эфендиев.Сафевидское государство Азербайджана,изданных в Баку в начале 80-х годов.(Между прочим,покойный Туркманбаши С.Ниязов в своей книге "Рухнаме" Сафавидов,Афшаров и Каджаров-правителей Ирана(16-20 вв.) считает туркменскими династиями.(См.Ruhnama,Ashgabad,2001,стр.143-144).
3.Иранский современный историк Эрадж Афшар Сиистани,который подготовил к печати ряд первоисточников,в частности рукописей "Кандия" и "Самария", пишет:
"Таджики в Иране живут в Хорасанской, Гурганской, Яздской, Кирманской ,Астарабадской, Сиистанской и других провинциях."(Э.А.Сиистани.Введение в исследование вопроса о таджикском народе,1979г.В кн.: Таджики на пути истории (Тоджикон дар масири таърих),сост.М.Шакур-заде,Тегеран,1994,стр.81-87).
4. Образцы фольклора тюрков северо-западных районов Ирана:
Chux muddatdir Pastkuhakda golmusham,
Zardu zaif tojiksifat ulmusham.
(придется,на долгое время оставаться в (городе)Пасткухаке, и быть бледным и вялым,на подобие таджика(т.е.горожанина)).
Tojik tizidan isitar,turk-kuzidan.
(Таджик начинает согреться с колены (дома,сидя за столом (сандали),под которой имеется очаг), тюрк начинает согреться с глаз (у костра в степи).
Чингизхан,находясь на правом берегу реки Сир,перед нападением на Мовароуннахр,говорил: мы должны с начала разбираться со страной Таджикия...
Посол Испании во дворе Амира Темура- Луи Клавихо де Гонзалес, после пересечения турецко-иранской границы говорил: мы прибыли в страну Таджикия...
Кажется,они оба были в трезвом состоянии.
Устод Садруддин Айни,учитывая все вышеуказанные обстоятельства, в дискуссиях по национальному вопросу и культурному наследству (в 30-е годы)предложил следующие компромисные "варианты".На счет литературы:таджикско-персидская классическая литература; в отношении языка: форсии тоджики(таджикский фарси).Как вы заметили,он был прав.
Для чего привел все эти цитаты и примеры? Для того,чтобы сказать следующее свое наблюдение:
-некоторые историки из числа наших друзей очень далеки от первоисточников,не обладают графикой и языком тяжелых исторических фолиантов, именно они же больше всех болеют "дальтонизмом": все и вся видят в одной краске.
-часть таджикских историков,для которых основным генофондом таджикского народа являются три района,литературоведов,которые занимаются изучением творчества поэтов-уроженцев только своего города, фольклористов,которые занимаются исследованием говора и фольклора лишь своего района и каждый из них считает,что его диалект является самым лучшим,болеют "близорукостью."
Я очень надеюсь, что будущие историки (в любой стране нашего региона)будут честно и добросовестно исследовать,подготовить к печати или переводить те письменные памятники и исторические фолианты,являющиеся гордостью музеев и рукописных фондов Алмааты,Бишкека,Ташкента,Ашхабада, семьдесят прцентов из которых написано на языке дари(фарси). Уверень,что они при переводе объязательно указывают на язык оригинала.Тогда же все приобретает свое место.
Уважаемому автору обсуждаемой статьи,хотелось бы сказать следующее: историю надо было создать в свое время.Находясь в 21 веке, стремится любой ценой соченить историю,к примеру,10 века- дело,как мне кажется, нелогичное.
Для информации: никто из историков,востоковедов,языковедов (в том числе и иранских) не говорит о том, что арабы на какой основе называли севернюю часть Великого Хорасана "Мовароуннахром"= Заречье.(К сожалению,некоторые историки нашего региона этот топоним используют в таком смысле: среднеазиатское междуречье).
Арабы этот топоним с неба не взяли или сами не придумывали.Существовали город Фараб на правом берегу реки Аму и провинция Фараб с одноименным центром на правом берегу реки Сир.Древнедарийская форма этих топонимов Пара-аб,Прааб,Фрааб (новодарийская-Фараб) имеет такое смысловое значение: заречье.
Первые арабские историки тогда,когда еще топоним "Мовароуннахр" не получил устойчивое место в хрониках, не знали за каким "Заречьем" находится страна тюрков. Поэтому полководцев Бухархудата, Афшина, Ишхида(на самом деле это не имена,а титулы согдийских правителей), которые были "хушхизмат"-ами (доброслужателями) у первых халифов, ошибочно перечислили к тюркам-гулямам. Когда Мовароуннахр уже был покорен арабами, сюда побывали многие географы и историки,и допущенные в первых арабских исторических хрониках ошибки были исправлены.Вышеуказанная ошибка имеется в книге Абулхасана Масъуди,который в предисловии своего труда (946 г.) пишет: пусть читатели великодушно меня простят,если я допустил ошибки при изложении сведений о некоторых народах и странах,где мне не удалось побывать,а довольствоваться ссылками на труды других авторов,на"Багдадскую хронику"(А.Масъуди.Мураввадж-уз-захаб, в 2-х тт.т.1,Тегеран, 1965,стр.6,также см. разделы о халифах Харун-ар-Рашиде,Маъмуне и Муътасиме).
Усрушанские,ферганские и согдийские полководцы,которые были "доброслужателями" у первых халифов,(хотя соотечественники в то время о них отзывались на негативном тоне),войдя в доверие,создали необходимую предпосылку для мирного прихода Саманидов к власти и постепенного освобождения от арабов почти всю территорию исторического Ирана.
Тюрки-наемники,которые составляли часть саманидской армии,у поледних научились только военному искусству, ибо согдийцы и бактрийцы с древнейших времен были известны в качестве искусных воинов-защитников.
"Знай,что ведение войны имеет два способа:
тюркский стиль,т.е.групповая атака.
Таджикский стиль-это фронт,левый и правый фланги, "сердцевина" и крепкая замыкающая часть.Этот стиль существует в Аджаме с древнейщих времен".(Фахри Мудир.Одоб-ул-харб в-аш-шуджоъа.Военная и рыцарская этика,12в., на языке дари),Тегеран,1996,стр.339).
Согдийские и бактрийские воины шли на войну против завоевателей, распевая песню сочиненную в метрике эпических сказаний. Эпопеи Дакики и Фирдавси написаны,по утверждению литературоведов,в этой традиционной метрике.Первые фразы Работакской надписи также напоминают эту метрику:
Pa nomi xudoi Nano baghgho, Suturgo,Kanishkei Kushono… (Во имя милостивой богины Наны, Великий Канишка Кушанский...)
Отклик из Ирана
САМАНИДЫ: ПЕРВОИСТОЧНИК НЕ ЯВЛЯЕТСЯ "ИГРУШКОЙ- КОНСТРУКТОРОМ"
20.11.2006 г. информационное агентство РRESS-uz.info под рубрикой "Актуально!" распространило статью "Саманиды: насколько верна версия иранских историков?"- объявленной интернет- изданием www.c-asia.org . Под материалом стоит подпись: Шухрат Расулов.
Я не знаю, является ли он автором статьи или журналистом, пересказавщим ее содержание. Во всяком случае, в ходе обсуждения употребляю такое словосочетание: уважаемый автор.
Мне могут возражать: речь идет о работе иранских ученых, а ты почему вмешиваещься?
Скажу прямо: вопрос, затронутый в статье, больше всего касается истории моего народа, истории Великого Хорасана, где с древних времен жили таджики, живут и сейчас.
Я никогда не участвовал и не хотел участвовать в беспомощных и безрезультатных спорах по национальным вопросам, где не соблюдаются "рыцарские принципы" Ибо одна сторона хочет,чтобы другая молчала или скорее замолчала,поскольку через одну или две статьи "лук остается без стрелы" и начинают употреблять несовсем академические слова.Многие из тех, кто выходит на "сцену дискуссий",мне лично знакомы,но уже 8-10 лет не посчастливилось побеседовать с ними. (Всем им искренний привет!)
В этой статье главную задачу выполняют сами первоисточники, на основе которых подготовил свой ответ и снабдил его некоторыми информациями, надеясь, что они будут нужны нашим коллегам-историкам, литературоведам и языковедам.
Пусть они меня, искусствоведа, любезно простят, за то, что "вошел в чужой монастырь со своим уставом".
Цитирую указанную статью, мимо которой на этот раз не смог пройти:
"Вот уже несколько десятилетий, как иранские историки и те, кто претендует на это почетное звание, бьются над прошлим своего народа, в буквальном смысле этого слова "куют свою историю". Результатом этих трудов стало то, что в настоящее время в большинстве учебниках по истории и трудах иранских историков раскручивается мысль о том, что якобы современные иранцы произошли от рода Саманидов, которые в свою очередь были потомками древних иранских шахов. Но при этом никто в Иране не задумывается (а может и задумывается, но не смеет об этом сказать?), что Саманиды могли вовсе и не быть потомками иранских шахов, берущих свое начало от арийской субстанции. Исследования генеалогического древа рода Саманидов особенно интенсифицировались в Иране во второй половине ХХ века. Это объясняется тем, что во время правления Реза шаха ( время правления Риза шаха -1925-1941, его сына Мухаммадриза-шаха 1942-1978-Х.С) его режиму было необходимо создать новую паниранистскую идеологию,которая могла бы отвечать интересам иранской государственности" .
Давайте будем цитировать с начало тех, кто, по вырыжению уважаемого автора статьи, "ковал свою историю".
К числу тех авторов, которые начали писать книги об общей истории Ирана, можно отнести историка Абдуллаха Рози(1895-1955), писавшего первым "Полный курс истории Ирана" (Таърихи комили Ирон,1962.,720 стр.) Перу А.Рози принадлежат также следующие книги: "Краткий курс истории Ирана", "Религия Заратуштры", историческая повесть о Хорезмшахах, сборник стихов и пьес. Он не был "квалифицированным", по нашим меркам, историком. Диплом юриста получил в Париже, арабиста в Каире, переводчика английского языка-в Индии. Знал и греческий язык. Когда он завершил огромный труд по истории, у него не было средства для его издания, а когда он умер, у семьи не было денег для проведения похоронного обряда. Друг А.Рози –литератор М.Одамият (автор предисловия) все-же нашел средства и спонсоров, и издал две упомянутые книги по истории после 6 лет. Осталные труды-неопубликованы. Спрашивается: куда смотрели чиновники "панираниста" Мухаммадриза-шаха Пахлави, в генпрокуратуре которого А.Рози всю жизнь работал юристом-адвокатом и успел получит у него орден?
В книге А.Рози "Полный курс истории Ирана" глава, посвященная Саманидам, начинается именно следующими предложениями:
"Саманиды считают себя потомками Бахрома Чубина.Известный ученый Абурайхан Беруни и многие авторы исторических трактатов потверждают эту тему.Один из предков Саманидов по имени Сомон во втором веке лунного календаря (8 в.-Х.С.),в тот период, когда наместником халифа в Хорасане был Асад ибн Абдуллах,принял ислам и в честь наместника сына своего называл его именем: Асад(=лев-Х.С.). И когда халиф Маъмун пребывал некоторое время в Хорасане (в Мерве-Х.С.), сыновей Асада ибн Сомона принял к числу своих приближенных.После возвращения Маъмуна в Багдад, наместник халифа-Гассон ибн Ибад в 204 г.х.(=815) власть в Самарканде отдал Нуху,в Фергане – Ахмаду, в Гирате – Ильясу, в Чаче – Яхье.
Новый наместник халифа – Тахир ибн Хусейн оставил эти владения под властью сыновей Асада ибн Сомона..." (А.Рози, Таърихи комили Ирон,3-е изданиеТегеран, 1968,стр.174).
В книге А.Рози и других историков (З.Сафо, С.Нафиси, Оштийони, Рованди) нет никакого намека на то,что порождало бы такую мысль: современные иранцы произошли от рода Саманидов,которые в свою очередь были потомками древних иранских шахов.Почему? Во- первых,по тому,что все иранские народы связывают свое прошлое с Пешдодами (Каюмарт, Джамшед, Фаридун и т.п.), которые по авестийским и дариязычним преданиям, впервые установили "дод" (справедливость) и занимались "dehish"- ом,т.е.просветительством ( от глагола додан – дать,передать, переподавать).
Во- вторых, хорасанец Бахром Чубин не был царем и его предки не были царями.Он служил полководцем у сасанидских царей Хурмуза (579-590) и Хусрава Парвиза (590-628).
Все средневековые историки,писавщие на дари и на арабском языках,а также современные иранские ученные, излагая разделы о Саманидах, с почтением и уважением, иногда и с восхишением обращают внимание на два момента:
- первый, мужество,инициативность, образованность, любовь и уважение к литературе,науке, искусству;неустанная борьба всех представителей этой династии – будь он шахом, везиром или ученным, литератором на пути возраждения своей культуры и языка, исторических традиций.
-второй, превосходство во всем перед темы, кто в течение более 200 лет властвовал над ними; уменые "без единого выстрела " получить власть у лоялно настроянного халифа Маъмуна; эти моменты сопровождались шуубитским -сепаратистским движением буквально во всем.
Прежде чем цитировать первоисточники,где описивается генеалогия Саманидов, на что главным образом акцунтирует свое внимание уважаемый автор обсуждаемой статьи, обращаюсь к следующим предложениям нашего друга:
"Было написано масса книг,различных научных работ и исследований,но ни один из них не смог поставить окончательную точку в вопросе о происхождении Саманидов.Все работы, даже те,которые были написаны сравнительно недавно, вертятся вокруг до около.Кроме того,наблюдаются случаи намеренного искажения перваисточников,указывающих на то,что Саманиды не были потомками иранских шахов."
Во-первых, о происхождении Саманидов в Иране ни одна специальная книга не написана. Точку о происхождении этой династии поставили в свое время дариязычные и арабоязычные хорасанские авторы,и арабские ученые 10-11вв.
Во- вторых,первоисточников,касающихся истории эпохи Саманидов,насколько я знаю, никто не искажал.Я это говорю с уверенностью,потому,что уже несколько лет занимаюсь изучением и первоисточников, изданных в Иране, и трудов иранских историков, языковедов,литературоведов и искусствоведов, поскольку работаю над книгой "Недосказанности в истории Великого Хорасана", на что поддалкивала меня моя любимая тема "Шахнаме" в произведениях искусства."
Теперь обращаемся к первоисточникам, написанным на дари и на арабском языке(согласно исторической хронологии).
1. "Таърих – ар –русул в-ал –мулук " (История пророков и правителей) Джаъфара Мухаммада ибн Джарира Табари (839-923), известной в науке под названием "Таърихи Табари" (История Табари).
Труд этот отражает исторические события, происходивщие до 915 г. И состоит из 13 тт. "История Табари", написанная на арабском языке, хранилась в знаменитой дворцовой библиотеке Саманидов,которую превратил в пепель Махмуд Газнави.
Саманидский царь Мансур первый –сын Нуха первого (961-976) попросил своего везира - ученного и литератора Абуали Балъами переводить труд Табари (выходец из Табаристана,ныне Мозандаран). Балъами и его группа закончили перевод в 964 г.
Одна из самых ранних рукописей перевода Балъами находится в Британском музее (под номером RAS -22) , а ее микрофильм сохраняется в библиотеке Тегеранского университета.На второй странице этой рукописи имеются два коротких текста, написанных на арабском. Первый текст принадлежит перу самого Табари, где он указывает на причину сочинения данной книги.Второй текст- это "ситойиш"- хвалебное обращение Мансуру ибн Нуху,принадлежащее перу Балъами,в котором он рассказывает о том, что этот достойный труд переводил с арабского на язык дари. В этом тексте после слов "глава правителей,победоносный эмир" читаем следующее (микрофильм оргинала,лист 1 б):
Абусолех Мансур ибн Нух ибн Ахмад ибн Исмаил ибн Ахмад ибн Асад ибн Сомон ибн Сосак ибн Бахром аш-Шубина ар –Рози (из города Рая-Х.С.) ал –исфахбуд ал – марзбон (полководец-пограничник).( А также см.:Таърихи Табари.Перевод А.Балъами,в 5 тт, подготовил к печати М. Рушан, второе издание, Тегеран, 1992, т.1.2 стр. основного текста).
Табари, а также Балъами (в приложенном тексте к рассказу о Бахроме Чубине, взятого им из доисламских источников) пишут, что после того,как тюркский хакан занял г.Балх ,сасанидский царь Хурмуз провел собрание и на нем по его просьбе пригласили старого и больного сипахбуда (полководца) Мехрона.Он и предложил кандидатуру Бахрома на возглавление войска в борьбе против тюркского хакана. А Бахром в это время служил в Азербайджане пограничником-полководцем...
Между Бахромом и другим сасанидским царем-Хусравом Парвизом (сыном Хурмуза) возникли разногласия,дошедщие до конфликта и Бахром со своими близкими сбежал и скрылся в краях, подвластных тюркскому хакану...( вероятно,в Согде,который оплачивал "бадж" и "хирадж" тюркскому каганату-Х.С.) когда Бахром умер (после покущения), его сестра Гурдия привезла тело брата в Рай и похоронила его по зороастрийскому обычаю... Спустя некоторое время, вышла замуж за Хусрава Парвиза.(См.Таърихи Табари,л.138 а, 138 б,139а и далее; Таърихи Табари, указанное издание,т.2.стр. 764-805).
Для информации: напомним ,что Рай это самый западный регион Великого Хорасана, о нем напоминается и в "Авесте", как о самом западном крае Арианы (Арианведжа).
Рай –родина великого Закария Рози (философа, медика и химика) – в наше время вошел в кoнглoмерат "большого Тегерана" и не существует как отдельный город.
Сказание о Бахраме Чубине издано отдельной книжкой под названием "Бахром Чубин из перевода "Истории Табари" ,(Бахроми Чубин аз тарджумайи "Таърихи Табари". Подготовил к печати и снабдил комментариями Забехуллах Сафо, Тегеран,1968).
Ни в предисловии,ни в комментариях известного ученого З.Сафо, ни в трудах других иранских авторов не делается намека на царское происхождение Бахрома,не говорится о том,что он принадлежал племени "Мехрон", в чем обвиняет иранских ученых автор обсуждаемой статьи. В этой книге самым интересным моментом является то,что З.Сафо на полях дает толкование слов и словосочитаний времен Балъами, понятных любому таджику,но уже сегодня незнакомых большенству иранских читателей.
2."Ал – масолик в-ал мамолик" Мухаммада ибн Хавкаля ан – Насиби ал- Багдади.Этот труд арабского географа, завершенный в 367 г.х.(=977г.) в Багдаде, известен в научном мире под названием "Сурат-ул арз".
Ибн Хавкаль пишет: "Цары этого края (Мовароуннахра- Х.С.) и других регионов Хорасана принадлежат двору Саманидов, генeaлогия которых связана с Бахромом Чубином.Этот Бахром среди народов Аджама (иранских народов-Х.С.) известен своим героизмом...
И я видел Мансура ибни Нуха...
... Среди падишахов Аджама из числа династий, в которых власть передается по наследству, не существуют похожих на династии Саманидов.Ибо они – блогородного происхождения и созидательного духа. Абусалех Мансур ибн Нух ибн Ахмад ибн Абу Иброхим Исмоил (- великий и великодушный падишах, обладатель многих лучших качеств, отличного духовного наследия, удивительного характера-) ибн Ахмад ибн Асад ибн Сомон- Худот ибн Джусимон (Jusimon) ибн Тугос (Tughos) ибн Нушард ибн Бахром Шубин ибн Бахром Джушнас (Jushnas) были самыми справедливыми падишахами своего времени с наилучшими намерениями.
Он (Мансур ибн Нух), несмотря на то, что был физически несовсем здоровым, являлся очень инициативным правителем, отлично разберался в проблемах страны, был человеком богобоязненным, примерного поведения и порядка "(Ибни Хавкал. "Сурат-ул арз".Перевод и комментарии д-ра Дж.Шиара.Тегеран,1965,стр.198,200,201).
Для информации: в национальной библиотеке Ирана, по свидетельству Дж.Шиара, не имеется рукопись этой книги. Арабский текст был издан в 1938 г. в Лайдене на основе рукописи, составленной в 479 г.х.(=1058 г.) и хранящаяся в библиотеке "Саройи атик" (Стамбул,Турция).Текст рукописи из национальной библиотеки Парижа(составлен в 1184 г.,имеет некоторые добовления) переведен на английский язык и издан в 1800 г. в Лондоне.Дж. Шиар перевод на фарси осуществил на основе рукописи Стамбульской библиотеки,сопоставляя текст с лайденским изданием.Перевод – добротный, в нем имеется обилие комментариев по каждому разделу, со ссылкой на многочисленные первоисточники.
Ибн Хавкаль – нейтральный автор, свидетель жизни Саманидов, написавщий очень много и искренно о народе,живувщем в Согде, Хорезме, Усрушане, Чаче, Исфиджабе, Фарабе, Фергане, Чаганиане, Хуталяне, Шумане, Бадахшане, Балхе, Герате, Мерве, Нишапуре, Тусе, Райе и других областях Великого Хорасана, приводит ценные исторические сведения о характере этого народа, о культуре, нравах и обычаях, а также рассказывает о жизни тюркских племен.Но он не делает никакого намека на тот вопрос, который очень интересует автора обсуждаемой статьи.
Меня порожает предсказывание Ибн Хавкаля. Он отмечает, что во всей северной границе Мовароуннахра наблюдается военное состояние.В том числе от Хорезма до вилоята Исфиджаба, которые граничат тюрками – гузами, от Исфиджаба до районов за Ферганским вилоятом и ближе к г.Узганду, где находятся пограничные посты тюрков-харлухов, можно наблюдать такое положение...
Для населения Мовароуннахра важнейшим вопросом является защита от нападения тюрков,поскольку они днем и ночью угрожают народу этого региона.
...Народ Мовароуннахра противостоит им и одновременно защищает другие регионы от агрессии тюрков...Создается такое впечатление,что война неизбежна...
Тюрки- гузы и харлуки(огузы и карлухи-Х.С.) ревностно относятся к жизни своих соседов, постоянно совершают грабительские рейды против населения вилоятов Фараба и Исфиджаба.Когда возникает затищие, в этих местах и в Узганде организуются базары, где упомянутые занимаются бартером... Живут в шатерах, не имеют строений.(См.Ибн Хавкаль.Указ. соч.стр. 196-197 и другие страницы по разделу "Мовароуннахр").
Ибн Хавкаль завершил свою книгу год спустья после смерти Мансура первого ибн Нуха первого(умер в 976 г.),но уже буквально через двадцать слишком лет началась трагедия Саманидов и скитания великих людей науки,литературы и искусства по разным сторонам.Трагедию эту разыграли именно те люди, которые являлись гулямами(рабами)- воспитанниками самих же Саманидов. Именно по этому устод Абурайхан Беруни критикует их за чрезмерную добродушность и доверчивость и говорит: они сами этого заслужили.
2. "Осор-ул бокия" (Оставшиеся культурные наследия) устода Абурайхона Беруни .Устод свой труд завершил в 1000 г.,т.е. год спустя после трагедии Саманидов и посвятил его правителю Гургана Шамсулмаоли Кобусу, у которого он скрывался от преследования фанатиков-газнавидов.
Для информации: книга посвящена в основном некоторым моментом доисламской истории народов Аджама(иранских народов), их культурному наследию, страницам истории греков,месопотамцев, еврейев, арабов и других народов.Она переведена на немецкий язык (Э.Захау,Лейпциг,1876-1879, второе издание 1923, третье издание-1952)- русский язык (М.Салье,М.,1957),- узбекский язык (А.Расулов,Т.,1968).
Иранский ученый Акбар Доносиришт перевел работу устода на фарси на основе лейпцикского издания и рукописи Стамбульской библиотеки "Саройи атик" и издал в 1943 г.(2-е издание – 1973,3-е- 1984).Этот же перевод на криллице с сокрощениями издан в 1990 г. в Таджикистане.
Устод Абурайхон Беруни в параграфе "О достоверности генеалогии Шамсулмаоли ,Саманидов, Ширваншахов, Харезмшахов" отмечает,в частности,следующее:
"...Остаются навсегда и правители Хорасана и никто не сомневается в том,что среди них был главным Исмаил сын Ахмада ибн Асада ибн Сомон- Худота ибн Джусимона (Jusimon) ибн Тугмоса (Tughmos) ибн Нушарда ибн Бахрома Шубина ибн Бахрома Джушнаша (Jushnash)...
Остаются навсегда шахи Ширвана,которые, по мнению большенства авторов, являются потомками сасанидских царей...
Достоверность по данному или иному вопросу, если даже она находится в скрытом положении, все равно раскроется,на подобие тому,что мы чуствуем арамат мускуса, если даже его будут прятать".(Абурайхон Беруни. "Осор-ул-бокия". Перевод и предисловие А.Доносиришта, Тегеран, 3-е изд., 1984. стр.63).
Предложения, касающееся Саманидов, из арабского оригинала устода Беруни (стр.39) еще в 1921 г. цитировал в своих заметках тесно сотрудничавщий с европейскими востоковедами (Э.Брауном и другими) историк и литератор Мирзо Абдулваххоб Мухаммад Казвини (=Аллома Казвини,1877-1949) (см.Yoddoshthoyi Qhazvini, в 5 тт. Подготовил к печати Э.Афшар. Тегеран, 1958-1968, т.5. раздел "Сомонийон").
3. "Зайн-ул-ахбор" (Добрые вести) Абусаъида Махмуда Гардези (Гардез- город на севере Афганистана).
Эта работа , известная под названием "Таърихи Гардези" (История Гардези) и посвященная истории великого Хорасана, написана на языке дари, и закончена в 1049 г.(Автор рассказывает о событиях, происходивших до 1041 г. Текст книги издана в 1923 г.Берлин) , 1949 г (Тегеран ,предисловие Мухаммада Казвини).
В 19 странице берлинского издания самый длинний список генeaлогии Сомон-Худота.После имен двух Бахромов читаем: ибни Гевзак ибни Асфиен ибни Кирдор ибни Деркор ибни Джамшед ибни Гушнасп. (Гардези ссылается на "Ахбори Сомонийон"(Хроника Саманидов).
В историческом труде "Муджмал –ут-таворих в-ал-киссас" (Примечательные истории и рассказы, конец 11 в. Анонимный автор), написанном на языке дари ,имя последней персоны в место "Гушнасп" дается в форме "Гушасп" (см. Муджмал-ут- таворих в-ал-киссас. Подготовил к печати и снабдил комментариями Маликушшуаро Бахор, Тегеран, 1939, стр.368).
Я не займу больше ваше время цитированием трудов,написанных в последующих веках.Кого интересует вопрос о генeaлогии Саманидов и их эпохи, могут обращаться, в частности, к следующим книгам, где имеются разделы об этой династии:
"Таърихи Бухоро"(История Бухары) Абубакра Мухаммада Наршахи (в 943г. посвящена Нуху ибн Насру Самани). Книга переведена в 11 веке на язык дари Абунасром Кубови (из города Ghubo – современный Кувасай в Фергане).Тегеран,1972 и 1984 (стр.82);"Мураввадж-уз-захаб" Абулхасана Али Масъуди (891-956), перевод А.Поянда,в 2 тт., Тегеран,1966; Таърихи Ибни Халдун (перевод на фарси А.Ояти, Тегеран,1984), "Таърихи комил" Иззуддина ибни Асира (Тегеран,1964 ), "Муъджам-ул булдон" Якута Хамави (в 10 тт.,1224 г.), "Нузхат-ул кулуб" Хамдуллаха Муставфии Казвини (Тегеран,1957), "Таърихи Бунокати" Фахруддина Абусулаймана Бунокати. (Тегеран, 2-е изд. 1998). И этот список можно продолжит названиями известных книг, написанных на языке дари (фарси) в Иране, Индии и Центральной Азии до 1910-1920 гг., посвященных общей и региональной истории. Их авторы по вопросам эпохи Саманидов ссылаются на исторические труды IХ-Х1 вв.
Напомню об одном моменте, известном всем: в арабском языке и алфавите нет следующих фонем и букв: г, ж, п, ч. Арабы и арабоязычные авторы пишут соответственно, к примеру в место Гургон-Джурджон, Андигон-Андиджон, Гуштасп-Джуштас, Гаршасп-Джаршасб, Жандаразм-Зандаразм, Парвиз-Барвиз; Чоч-Шош, Чубин-Шубин; "Хусрав" пишут в форме "Кисро" и т. п.
Есть еще один момент, на который почти не обращают внимание многие современные историки и языковеды,особенно туркоязычные.Арабоязычные авторы в тех случаях, когда слово в языке дари начинается с двумя согласными (что не является характерным для арабского языка), к примеру, Spahbud, Rbinjon, Xsikat,Spohon,Sbizkat (зеленый город) и т.п., в начале слова добавляли букву "алиф" и произносили соответственно: Isfahbud, Arbinjon, Axsikat, Isfahon, Isbizkat.
Устод Абурайхон Беруни и его современники прекрасно знали, как звучали и писались на языке дари те или иние слова, в том числе и имена, но они при написании арабских текстов были вынуждены соблюдать правила этого языка.
А теперь обращаемся к обсуждаемой статьи:
"Официально в Иране принято считать,что начало династии Саманидов начинается от полководца Сасанидской империи Бахрам Чубина.Иранские историки считают,что он был предводителем иранского племени "Мехран".Но какие-либо исторические источники,потверждающие эту версию,отсутствуют.
Вместе с тем известный ученый и мыслитель Абу Райхан Беруни в своей книге "Аль Асар ул-Бакия" пишет,что Саманиды действительно имели отношение к Бахраму.
Согласно Беруни,предками Исмаила Самани являются Ахмад бин Асад бин Самад(?!) бин Жасман(?!) бин Томгач(?) бин Нушард бин Бахрам Шубин бин Бахрам Джашнаш(?)".
Это же последовательность указывается в книгах "Сурат-уль-Ард" ("Сурат-ул-арз"- Х.С.) Мухаммада ибн Хавкаля, "Муаъджамм-улбъ-Бульдан" ("Муъджам-ул-булдан"- Х.С.) Якуба бин Абдулла (Абдуллаха) Хамавий (Хамави) и некоторых других (авторов). При этом примечательно, что имена Жасман, Тогмач, Джашнаш являются исключительно тюркскими именами!"
Я попробую раскрыть эту "исключительность": да, в таком искаженном виде, внешне эти слова похожи на тюркские имена. Если мы будем руководствоваться принципом, на основе которого наши друзья истолкуют имена, названия народов и топонимы: (туркман= я-турк, Тирмиз (доисламский-Тирмид)= тирикмиз (мы живы) и т.д., то на языке "ж"-кающих и "с"-кающих тюрков Жасман означает: я-молод; Томгач, скажем, что это- неправильный вариант слова "Тамгоч" (Tamghoch), а Джашнаш? Первый слог этого слова –"джаш" на языке "дж"-кающих и "ш"-кающих тюрков (катаганов, кунгиратов, лакайцев, марка и т.п) имеет такое смысловое значение: молодой!
Если мы не правильно прочтем первоисточник и вот таким образом, к примеру, истолкуем смысловое значение согдийских имен (Джусимон = Гусимон, Tughos = Tughosp) допускаем высшую степень беспардонности!
Однако, с точки зрения тех правил, о которых было сказано выше, мы вправе спросить у автора обсуждаемой статьи: откуда в арабском тексте устода Беруни буква "ж" (Жасман) и буква "ч" (Тогмач), которых нет в арабском языке?
Имя персоны "Джушнас" в первоисточниках приводится, как мы уже цитировали, в формах Джуснас (на арабском,с упущением фонемы "п"), Гушнасп и Гушасп (на дари).Только в указанной книге устода Беруни оно имеет в конце букву "шин"("син" с тремя точками на верху).Это вполне может быть ошибкой,допущенной калллиграфом.Ибо в этом же труде устода Беруни имя автора книги "Яздонхусис" -однофамилца Бахрома Чубина- приводится в такой форме: Абулхасан ибн Джушнас(=Гушнасп на дари).(см. Беруни.ук.соч.,стр.70).
Во многих первоисточниках 10-12 вв., в том числе и у устода Беруни,как уже вы заметили, отмечается, что Бахром Чубин был полководцем- пограничником в Азербайджане.
Видимо, всем ясно,откуда дует ветер.Понятно и другое: почему автор обсуждаемой статьи больше всего акцентирует на устода Беруни.
Вы сами убедились из приведенных выще цитат,что предки Бахромов и их потомки являются выходцами из исторического Хорасана и не являлись таковыми, каковыми их представляет наш уважвемый друг. И устод Беруни также не является таковым.Он в своей книге "Осор-ул-бокия" дает ценные сведения об обычаях,обрядах,праздниках,астрономических представлениях разных народов,в том числе подробно опысивает календари согдийцев,хорезмийцев,персов и т.п., составляет таблицы, в которых отмечает названия дней недели,дней месяца и самих месяцев упомянутых народов. На верху колонки,где приведено названия некоторых тюркских месяцев, устод Беруни пишет: мне не известно численность дней,смысловое значение и особенности этих месяцев(т.е. какие праздничные и ритуальные дни имеются в них-Х.С.).Устод Беруни перед этими таблицами, не описивая подробности календарей тибетцев, тюрков и других, говорит: по тому приципу, которым я руководствуюсь, должен поступать так, чтобы сомнительное не выдавать за достоверное, неизвестное- за общеизвестное. (Абурайхон Беруни. Ук.соч.стр.103,105.)
В этом труде устод Беруни в двух местах называет себя "аджамидом", т.е. иранцем в историческом понимании этого слова.
Других цитат из трудов устода Беруни держу "в запасе".
Здесь хочу обратить ваше внимание на два вопроса:
- в советский период при подготовке к печати,полном или частичном переводе первоисточников по истории отдельные моменты,а также высказывания некоторых авторов в их трудах специально упускались,дабы не обидеть кого-либо из братьев по Союзу.
-некоторые советские историки не ознокомивщись со всеми призведениями того или иного ученого или поэта, злоупотребляя "гео-административным фактором", а также таким тезисом –"тогда был государственным языком арабский или дари"- начали отнести некоторых великих личностей к тому или иному народу,о котором данная великая личность говорил немало "прелестных" слов.
Ведь почти все знаменитые ученые 9-11 вв,писавщие свои произведения на арабском языке, для того чтобы в арабском мире не думали, что они являются потомками арабов,осевщих в нашем регионе,чтобы в традиционных "фехристах" (= книгах-каталогах) не вошли как арабский философ,историк,медик и т.п.,кое-что из числа своих произведений написали на родном языке-на языке дари и тем самым,внесли огромный вклад в формировании научных принципов и терминологии по всем областям знания в этом языке.
Для информации: Абунаср Фараби- основоположник жанра философского рубаи (четверостишие) на языке дари.На родном языке - дари писали: Имам Исмаил Бухори- исторические трактаты, Ходжа Мансур Мотириди-"Панднома"(трактат об этике), устод Абуали ибн Сино-"Донишнома", "Пирузинома", а также философские рубаи,устод Беруни- энциклопедический справочник для молодежи "Китоб-ут-тафхим" ("Книга знаний",где выражена, в частности, идея о гелиоцентризме). Этот список этим не завершается...
Отмечу,что при и после Саманидов по мере распространения языка дари на западные регионы Ирана,литераторы начали соченить на языке дари и не забыли писать на родном языке- пахлави даже в 12 в.(Об этом поговорим в дальнейшем).
Далее, цитирую автора обсуждаемой статьи: "Хамидулла Мустафавий (Хамдуллах Муставфи- Х.С.) в своей книге "Торихи гозиде",а также Ахмад бин Умар бин Али Низамий (Низами) ,Арузий (Арузи) Самарканди в книге "Чахор маколе" подчеркивают,что отец Самана был верблюжим постухом -шоторбони, и проводником караванов (сарбон).При этом любой более или менее квалифицированный историк потвердит, что это занятие в то время было ремеслом исключительно тюркских племен. Эти моменты,указывающие на тюркское происхождение Саманидов, пропущены в иранских источниках.Вместо этого, историки этой страны охотно опираются на высказывания,встречающиеся в лирическом эпосе(!) Фирдоуси "Шахнаме", который является не историческим документом, а художественным произведением."
Извольте, у других народов не было своего "шутурбона", "галлабона", "чупона", "сорбона", "джилавдора",начальника конюшны,лошадей и верблюдов, и они ездили на лимузинах?
Во-первых,о Саманидах дается подробное сведение и приводится генeaлогия основателя династии в другой книге Хамдуллаха Муставфи-и Казвини "Нузхат-ул-кулуб"(1339 г.,подготовил к печати Д.Сияки,Тегеран,1944).
Во –вторых, в "Чахор макола" Низами-и Арузи-и Самарканди (11в),на что ссылается наш друг,об основателе династии Саманидов ничего не сказано.Есть рассказы о Саманидах Нухе ибн Насре, Мансуре ибн Нухе,а также о представителях Газнавидов и Салджукидов.
Мой земляк,таджикский литературовед и мемуарист Низами-и Арузи, служивщий вместе с Мунири-и Самарканди у таджиков-Гуридов,которые на юго-востоке Хорасана сохранили часть территории, подвластную Саманидам от Махмуда Газнави и которые потом были уничтожены Салджукидами,совершая путешествие по Хорасану,7 лет(с перерывами) жил в Нишапуре,где я нахожусь.
В 1089 г. в соборной мечети Нишапура Абуризо Абдуссалом Нишапури рассказал ему следующее: ездили в сторону Тамгач (Tamghoch- это в Хафтруде-Семиречье).В степи на одной возвышенности увидели длинноволосую, очень красивую голую женщину. На наши вопросы она не реагировала... Люди старались ее догнать, но было нaпрасно...Тюрки ,которые были нашими "кироякаш"-ами, говорили, что это-дикий человек...(Низами-и Арузи-и Самарканди.Чахор макола.Подготовил к печати М.Казвини.Каир,1910; второе факсимильное издание- Тегеран, год не указан, стр.10.)
Наш друг, видимо, знает смысловую разницу между словами "кироякаш" и "сорбон".
Кироякаш, выражаясь современным языком, это- таксист на небольшие расстояния. Он давал на аренду свои верблюды и сопровождал клиентов до следующего района.
Сорбон- человек (обычно состоятельный),который хорошо знал дороги в городах и степях, отвечал за безопасность людей, каравана и товаров, имел специальную группу охраны и т.п. Когда вы читаете исторические труды 10-19вв., убеждаетесь в том,что люди с "исключительным ремеслом" в степных районах то и дело занимались напaдением на караваны и их ограблением.
В- третьих, устод Фирдавси не говорит о том,что Бахром Чубин был предком Саманидов.Об этом говорили сами Саманиды и это фиксировано в исторической хронике той эпохи, часть из которой дошла до нашего времени.Автор эпопеи "Шахнаме" пересказал языком поэзии доисламский исторический рассказ о Бахроме Чубине,польный сюжет которого,как я уже отметил, Балъами приводит в тексте перевода "Истории Табари".
Перед тем,как закрывать книгу Низами-и Арузи,посмотрим на 26 страницу: "Пришли к власти Салджукиды.Они были степным народом,не знали как надобно управлять страной,каким должен быть правитель, какие традиции существуют в этом отношении..." Далее Арузи рассказывает о земляке устода Фирдавси- Абуали Низамулмулке Туси,великом везире Салджукидов,который занимался благоустройством разрушенных городов, и созданием университетов под названием "Низомия" в разных регионах,всесторонно поддерживал представителей науки,литературы,искусства.Как он подчеркивает в своей книге "Сийoсатнома" (Книга о политике),для него наилучшим образцом было государство Саманидов.
В этой части книги Низами-и Арузи и почти во всех первоисточниках,написанных на языке дари(фарси),четко выражены два момента в историческом процессе,протекавщем после эпохи Саманидов:а) история завоеваний, или по выражению авторов первоисточников,история "джахонкушои"(мирооткрытия);б) история созиданий.
Дариязычные народы гордятся именно вторым процессом в истории, благодаря чему победители- верхушки правителей уже со второго поколения превращались в таджиках,поскольку наследники султанов и эмиров (Газнавидов,Салджукидов-огузов,Караханидов-карлухов,монгольских элханидов, Темуридов-чигатайцев, Шайбанидов-узбеков, Сафавидов и Каджаров в Иране, "великих моголов" в Индии, Бухарских эмиров-мангитов и т.п.) получали таджикское (=иранское) воспитание во всех отношениях.Ибо их матерями,женами,воспитателями,учителями,везирами (за исключением некоторых персон), духовными покравителями были таджики.
Побежденные при помощи своей древней культуры,традиции,литературы,языка,научной и инженерной мысли,благодаря исторической приемственности одерживали победу над победителями.
Среди принцов, будущих эмиров и султанов, получивщих от своих матерей такие таджикские имена, как Бахром, Хусрав, Маликшах, Кайкубад, Кайкабус, Кайхусрав, Анушервон, Мироншах, Шахрух, Джахангир, Шахджахан, Дорошукух, Аврангзеб и т.п., были и немалоизвестные поэты, писавщие на языке дари(фарси).
Другая историческая правда,отображенная в первоисточниках: тюркская верхушка двора сколько дольше оказалась у власти, столько далеко удалилась от своих сопломенников. Почувствовавщие это, на горизонте за рекой Сир появлялись новые племена, готовые к новым авинтюрам. Более трезвые правители, как Амир Темур,хорошо знающие особенности поведения кочевников, при появлении их первых "БРДМ", лично возглавляли поход, разгромив их, заставляли на долгое время отказаться от желания осуществить авантюрные планы. А более слабые, как Бухарские эмиры, в таких случаях пожертвовали своими воспитателями, делали "сюргалмиш",т.е. отдавали на распоряжение новоявленных, но очень опасных для власти племен,целые регионы и говорили: делайте,что хотите, но оставьте нас в покое.
В 16-18 вв. в связи с интенсивным движением русских к востоку и юго-востоку, Мовароуннахр превратился в убежище различных тюркских племен и резко изменился этносостав,особенно в таких регионах, как Миенкол- сердцевине Согда, Пешогарская (Зааминская) и Шахрисабзкая долины и т.п.Население этих регионов по всем "показателям" резко отличается от тюркоязычного населения Хорезма и Ферганской долины.
Первоисточники (18 в –начало 19 в) приводят нас к такому заключению: если бы, говоря словами советских историков,не произошло присоединение Ср.Азии к России, то в начале 20 века эмирами нашего региона оказались бы казахи.Так, что дискуссии о том, кому надобно быть лидером региона, являются несовсем новыми.
Вернемся к Саманидам.Обращаемся к одному из последных трудов,посвященных общей истории Ирана,в которых,по словам автора обсуждаемой статьи,также продолжается искажение исторической действительности.Отмечу,что эти "искажения"имеют совсем другой характер.
Цитирую: "Сомон-худот родился в квартале Сомон г.Самарканда.Он был зороастрийцем,потом принял ислам...Мощенник и разбойник Сомон-худот при содействии своих друзей такого же поведения приблизился к власти...
Дворцовая,государственная и военная элита Саманидов стремилась создать новые обычаи и обряды,новую религию в замен ислама"(См.М.Озармехр.Таърихи Ирон: аз Куруш то Хотами (История Ирана: от Куруша (Кира) до Хотами),Мешхед,2002,стр.256, 264).
Мне кажется,что автор книги в пылу полемики не замечает лица многих знаменитых людей и великих ученых этой эпохи.Что сказать? Польный текст священной книги "Коран" впервые в истории и мире был переведен на язык дари при Мансуре первом сына Нуха Сомони по его просьбе и разрешению улемов.
Хотя цитированная выше книга изьята с продажи, но мне думается, прав был классик нашей литературы поэт Анвари-и Абеварди (11 в),который говорил (в касиде с рифмой "Hikoyat mekuni" об истории):
Ах какая несправедливость! Какая ложь!
Текущий момент превращает в жертву историю прошлого.
Заканчивая обсуждение первого постулата автора указанной статьи,хочу отметить,что нашему другу,во-первых, не помещает иногда полистать книги,посвященные генeaлогиям династий, если этот вопрос у наших друзей является актуальным.(Отмечу одного из таких трудов-под названием "Маджмаъ-ул-ансоб" ("Сборник генeaлогий"). Книга написана в 13 веке на языке дари: Мухаммад ибни Али Шабонкораи.Маджмаъ-ул-ансоб.Тегеран,1983); во-вторых, посмотреть на надписи надгробных камней Темуридов и Шайбанидов,тех кого называют прадедами.Эти надписи кончаются словами: "...ибн Чингизхан ибн Ясукай ибн Нуйон ибн..."
История-это законченное и завершенное прошлое,ее нельзя скорректировать и изменить.К сожалению, в советский период в большенстве случаях к истории и первоисточникам обращались как к многовариантной "игрушке-конструктору":создавая с нее "грейдер", постарались все и вся выравнить,хорошенько асфальтировать.А после распада Союза некоторые наши друзья из этой "игрушки-конструктора" создают "бульдозер" и не взирая на многомиллионного свидетеля-наследника,стараются все подгонять к себе.
Теперь обсуждаем высказывание уважаемого автора о языке дари:
"По версии иранских историков,формирование государства Саманидов означает ничто иное, как возрождение иранской государственности после арабского нашествия и падения империи Сасанидов.По мнению ученых, отправной точкой в этом процессе стало возникновение в этот период нового персидского языка "дарий" или "дарборий" на основе арабской письменности.
Вместе с тем в Национальной библиотеке и рукописей Ирана существуют первоисточники, ставящие под сомнение этот подход. Они доказывают, что возникновение персидского языка, династия Саманидов и иранские шахи- это совершенно отличные друг от друга исторические процессы, которые нельзя никоим образом смешивать."
Мне, откровенно говоря, непонятно, что хочет уважаемый автор обсуждаемой статьи. Я впервые встречаюсь с автором, которому известны все книги и первоисточники в Национальной библиотеке Ирана, касающиеся эпохи Саманидов, но не желает ссылаться хотя бы на одну из них.Если хоть одна из этих рукописей написана на одном из тюркских языков при Саманидах, или даже в 15 веке, ради бога , откройте и прочтите нам.
Если шуубитское (сепаратистское) движение, которое продолжалось очень многое время и в котором язык и культура были основными факторами,не привело бы к власти Саманидов,то сейчас население огромного региона- от Персидского залива до самой Ферганы- говорило бы на арабском языке.Вот почему их некоторые не навидят.С другой стороны, если Саманиды были бы тюрками, они в том суматошном положении,настаивали бы на внедрение своего языка.
Всем нам хорошо известен факт из учебников и трудов по истории: арабские полководцы говорили,что если население Бухары не понимает арабский язык,не разберается в тексте Корана,то пусть стихи из этой священной книги читают на фарси и комментируют. Спрашивается: если и арабский,и фарси (дари) для населения Бухары были чужыми,то почему народ в соответствии с тем положением, в котором он оказался, не принял арабский язык? И почему арабские полководцы не заставляли этот народ принять их родной язык, а настаивали на принятие чужого для них и для данного народа языка?
Тот, кто думает о том, что язык дари появился и формировался в эпоху Саманидов,здорово ошибается.(Большенство иранских ученых так не думает).
Ощибаются также те,кто рассуждает о том,что этот язык является языком западных иранцев и постепенно взаимствован насилением Великого Хорасана.Когда их читаешь,создается такое впечатление: не было арабского нашествия, а наоборот,нашествие было персидским.
Язык в одночасье не появляется и не формируется.Тема эта- очень широкая,требующая углубленного исследования данного вопроса в связи с новыми материаламы (письменного и археологического характера),найденными в нашем регионе за последние 100 лет.
Я думаю,что большенство советских и западных ученых,обратив внимание в основном на запад древней Арианы или исторического Ирана,в отношении восточных регионов,поступили несправедливо. Обращаю ваше внимание на следующие моменты:
1.Общеизвестно,что язык пахлави,как элитарный язык был принят Сасанидскими правителями начиная с 4-5 вв., после того,как они завоевали принадлежащие Кушанидам районы,расположенные на левом берегу реки Аму (от Герата до Тахора).Когда этот язык в последующие века распространился на запад Ирана, в том числе до провинции Фарс-самой близкой к арабам, последные по старой традиции называли его "фарси".На самом деле этот пахлави (среднеперсидский) был балхским диалектом языка дари- элитарного языка времен Пешдадов,Каянидов и Кушанидов,которые жили в Великом Хорасане и были правителями этого региона.Язык пхалавик(=пахлавик) объязан своим названием городу и провинции Балх(древняя форма: Пхалава,Пхалав,Пхала-похвальный,арабизированная форма:Балх).Так называли его западные иранцы,когда он распространился именно с этой провинции (пахлав+ик-пахлавский).
2. В ахеменидских надписях (на западе) и кушанских письменных памятниках (на востоке) язык надписей называется "арийским".Значит,и на западе,и на востоке этот язык всегда имел такое общее название,независимо от существовавщих диалектов.
В конце 80-х годов при изучении транскрипции древних текстов,текстов доисламских эпических сказаний и произведений классиков 9-10 вв, я неожиданно обнаружил существование артиклов d (da, de) и l (la, le) в древних словах нашего языка, в основном согдийского происхождения.При помощи этих артиклов образовались в основном прилагательные,но в последствии все они превратились в существительного.В результате появились сотни слов-синонимов с артиклами и без них.Эти артиклы при всех алфавитах писались слитно с последующим словом.В словах,которые начинались с гласными фонемами, имели форму d, l, а перед согласными в соответствии с гласной фонемой первого слога произносились:de, du. la.(Подобные артиклы существуют даже сейчас в пуштунском и курдском языках).
Об этих артиклах говорю впервые.С этими артиклами "совершил" путешествие от Восточной Европы до Персидского залива и еще раз убедился в том,что ираноязычные народы одного и того же происхождения с романскими и славянскими народами,и всегда были соседами последных.
Привожу в качестве примера несколько слов-синонимов с артиклами и без них: Ашт=дашт (степь); рахш-дерахш (дурахш) –блеск; argh=d`argh (рукотворное ручье, канал), мушк(мешк)=дамушк(дамешк)-1.мускус. 2.черный; айвон,эйвон(1.дворец, 2.навес перед зданием)=д`айвон, д`эйвон (девон- дворец)и т.д.и т.п.
ал-красный,алый; алгуна- красная щека;название древнего крема,изготавливаемого из красной розы,тюльпана с добавлением "гулоб"(цветочной воды) и олифкового масла.
L`al(лал,арабизированная форма:лаъл)-рубинь, красный камень: l`ala-лола(новодарийская форма)-тюльпан; красный мак; la gom=лагом (арабизированная форма:ладжом),приспособление для регулировки движения (шагания) лощади;гом-шаг.
Таких примеров тысячи. Можете обращаться к любому толковому словарю и четырехтомному словарю "Авесты"(Тегеран,1999 г.)
На эту тему поговорим когда –нибудь подробнее. Здесь хочу привести еще два примера из числа гидро-и топонимов:
D`argh+omo-древное название рукотворного канала Даргом(Darghom) в Самарканде.
D`omo+vand-Дамованд,[рогообразная снежная вершина в районе Рая(Иран),древнее название Рая-Raga=рог]-источник воды.Именно по этому Заххака (Ажидахака) в эпических сказаниях приковывают с цепями в тепной пищере возле этой горы,поскольку "мифологическая история" этого образа связана с водой и миром темноты.
В авестийском тексте и древнесогдийском языке "омо"("ом")имеет такие смысловые значения: 1.вода; 2.сила; 3.блеск.
Считаю необходимым отметить, что при чтении надписи ахеменидского царя Дария 1-го европейскими учеными была допущена неточность.Его имя в надписи написано вот так:dryvhush.(Краткая фонема "а" не писалась, как правило, между согласными).Ученые,ссылаясь на новоперсидскую форму его имени-Доро=Дориюш, в первом слоге добавили в скопках букву "о":d(&*257;)ryvhush=Доривуш. И связали это слово с повелительной формой глагола "доштан"(иметь)-дор (имей).Доро,значит:имущий,богатый.На самом деле,слово dryvhush надобно читать так: DАryvhush Д`Aривуш,т.е. ариевич, арийский. Это было его прозвище, ибо он во всех надписях всегда подчеркивает свое арийское происхождение.В новоперсидском (дари) языке (с арабской графикой) это имя пишется так,что можно читать двояко:Доривуш и Дориюш.В Mазандаране и Согде в таких фамилиях и прозвищах в конце имеется суффикс "ич":Мардович, Деваштич, Марзич и т.п. Так,что сокращенная форма имени этого царя в греческих источниках-Дарий точно соответствует той форме,которую наблюдаем в самой надписи: dryvhush-dry=Дари.
Слово "ари"(арэ,т.е.арийский) в согдийском языке имел форму dri=d`ari и название этого языка не связано со словом дар, дарбор (двор, дворец) и дара (ущелье).dari- 1.арийский, 2.правильный; ибо ирано-арийские народы (термин Дж.Лазара) считали себя правильно говорящими,правильно действующими и правильно думающими.
Цитирую одно из мужественных признаний иранских ученых старого поколения:Малик-уш-шуаро Мухаммадтаки Бахор (1886-1951) в своей известной книге "Сабкшиноси" (Стилистика;посвященная развитию и особенностям стилистики классической прозы) пишет:
"Согдийский язык в огромном регионе был языком международного общения...
Согдийский язык составляет основу сладкого и с точки зрения морфологии и синтаксиса, очень доступного и простого языка дари.
Язык дари на самом деле являлся языком населения Мовароуннахра,Хорасана,Нимруза и Зобулистана.Население западных,центральных и северных,юго-западных регионов Ирана еще очень долгое время говорили только на языке пахлави или табари.После того,как из Хорасана в другие регионы Ирана распространились художественные произведения на языке дари,население вышеуказанных районов начали подражать этому красивому языку и постепенно перестали сочинить(стихи и прозаические произведения) на языках табари и пахлави,которые еще в эпоху Дайламидов были официальными языками,и подчинились стилю и правилам сладкого языка дари."(М.М.Бахор.Сабкшиноси,в 3 тт.,т.1,Тегеран,3-е издание,1997,стр.51,54,55).
Эту идею поддерживают почти все известные иранские литературоведы и языковеды,имена которых знакомы многим исследователям.Некоторые из них (С.Нафиси, Л.Суратгар,М.Муин,Б.Фурузонфар,З.Сафо,Мехрдод Бахор) к прародине языка дари относят также древные регионы Хотана и Кашгара.
А теперь посмотрим, что написано на монетах Кушанских царей (2 в.до н.э.-4в.н.э.) греческим алфавитом.Этот алфавит (с добавлением некоторых букв)являлся официальной графикой эпохи Кушанидов.
Монета Канишки первого:shohanоshoh Kanishkai Kushono
Монета Хувишки: shohanоshoh Xuvishkai K. (т.е.Кушоно, видимо, место не хватало для остальных букв)
Монета Авуазарвана: Kushanoshoho Avuazarwon (Кушаншах; прозвище-Авуазарван= хранитель воды и огня).
На монетах первых кушанских царей наблюдается греческое слово "басилевс"(т.е.местный правитель, наместник). К примеру, на монете Вимо Кадфиза читаем: басилевс Вимо Кадфизас.
Это говорит о том, что Кушаниды сперва добились у греков (как и Саманиды у арабов) права наместника- басилевса императора, а потом постепенно взяли власть.
Слово "дойи" (учитель, воспитель, просветитель, ж.р.-доя) являлся титулом кушанских правителей. Этот титуль наблюдается и на монетах, и в письменних документах эпохи Кушанидов. К сожалению, историки пишут это слово в форме "dohi" и переводят: "вождь".Спращивается; каким образом оказался арабское слово "dohi" в кушанских текстах?
В Работакской надписи Канишки первого (1 в.н.э.,Саманган, север Афганистана) читаем, в частности, следующее (11-12 строки):
Mohona baghon-u kidivarkon bixstidandi ay Hiruma dod.(Наши боги и славные цары одержали победу над греками).
Местоимение mohon (мы) и предлог ay (другие формы аз,зи,из) до сих пор существует во всех говорах таджиков Мовароуннахра и Хорасана.
Текст пахлави (9 век):
"Пад корномаки Ардахшери Бобакон навишт истод, ку(=ки) пас аз марги Алаксандари Hrumik андар Eronshahr 240 кадахудой буд"(В "Сказание об Ардахшере" пишет, что после смерти Александра греческого (македонского) в Ираншахре (Ариане) было 240 мэров (правителей городов)".(См.И.Оранский.Иранские языки.М.,1963,(раздел "Среднеперсидский язык" ).Перевод на фарси А.А.Содеки.Тегеран,1999,стр.79)
Временная разница между приведенными текстами -800 лет.Характерные для языка таджиков и пахлавийских текстов сложные (составные) глаголы настоящего времени "навишта истодан","гуфта истодан"(навишта истодаам-пишу=менависам) не наблюдается ни в диалектах,ни в литературном языке современного Ирана.Кстати,все таджики слово "Иран" произносят в форме "Eron",что по произнощению ближе к древней форме.
В Сурхкутальской надписи,которая была обнаружена в 1954-1957 гг. вместе с другими надписями одинакового содержания (провинция Баглан, север Афганистана, где тысячилетями живут таджики) к примеру,написано следующее:
1.Shohi tadhikam (Я-шах tadhik;3-я строка)
2.В этой надписи Кушанский царь Канишка (по прозвище Багалон,т.е.Канишка второй -2в.н.э.)дважды обращается к богине Анохите(в авестийском тексте-арэ да виса зура Анохита-праведная вечнозеленная(вечномолодая),сильнаяАнохита):
хвадои(=худои)рухшону неканом (10-я строка), хвадои bаgho Anohid (18-я строка)-сверкающая богиня с добрым именем,милостивая богиня Анохид.
Такого языка (уже сложивщегося языка дари) вы не находите в надписях барельефов первых Сасанидов на западе,где присутсвует и Анохита.
Сурхкутальские и другие надписы,а также документы Кушанской эпохи до сих пор остаются нерасшифрованным "ребусом".Бельгийский ученный А.Марик (при помощи английского ученного немецкого происхождения В.Ханнинга) находя в Сурхкутальской надписи более или менее "знакомые слова", 1960 г. создал сюжет,который не соответствует с текстом самой надписи.О Сурхкутальской и Работакской надписях,кушанских монетах и других памятниках,над которыми я долго работал,скоро поговорим в статье "Кушонийон-забытое таджикское государство".
Здесь лишь отмечу,что образ сверкающей Анохиты, которая являлась покровительницей царей,можно наблюдать в оборотной стороне кушанских монет и скульптурных композициях эпохи Кушанидов. "Рухшон"(рахшон) и "неканом"(никаном)-это прозвища Анохиты.К ней обращались и со словами Аша (Ачa), Нана (мать) и Биви (Биби-бабушка).К сожалению, надписи на некоторых монетах историками прочитано ошибочно. Слово "Рухшон" (*RAOXSHAN*) читают: Ордохшо!
Возможно,Г.Пугаченкова в надписи зала Хальчаянского дворца(близ Дехнава), слово "никаном"(доброименный) читала таким образом: ...Ника ном (с именем Ника).По этому в ее добротной и очень ценной книге родились две новые богины- Ордохшо и Ника(олимпийская богиня), которых нет в зороастрийском пантеоне. (См.Г.Пугаченкова.Искусство Бактрии эпохи Кушан,М., 1979, стр.126-127, 129, 177-178).
"Летящая Ника" историков на монетах и в скульптурной композиции Хальчаянского дворца,на самом деле-это ангель-покровительница богатырей-эпических героев-Суруш.Именем ее назван один из дней согдийского месяца,а именем Рухшан (Анохиты) назван 361 день согдийского календаря,ибо ее образ связан и с астрономическими и астрологическими представлениями наших предков:это планета Нохид(Анохита,т.е.=Венера).
Надписи на древнодарийском языке найдены также на территории Узбекистана,Таджикистана, Хутана и Турфана.Советские археологи при находке некоторых надписей писали: имеются фразы, написанные греческими буквами на каком-то местном языке.На каком?Чтоб сказать, язык не поварачивался у некоторых.
Мне очень жаль,что в советский период, к примеру, у нас в Таджикистане академиков и докторов-языковедов подготовили только "на базе" предлогов, суффиксов и перфиксов,отчасти,стилистики, а вот историей языка никто не занимался.Сейчас имеем только Додхудо Саймуддинова(парфианский язык).
3. Первоисточники свидельствуют и эти факты всем известны,что первые образцы фольклора на языке дари(четверостишия против арабов),зафиксированы в нашем регионе,и первые поэты(8 век),писавщие на новодарийском(читай:новоперсидском),являются выходцами из Великого Хорасана (Абухафс-и Сугди,Абулянбаги-и Самарканди,Ханзала-и Бодгиси;четверостищия(8 век)принадлежат фольклору Хатлана и Балха).
Во времена Саади-и Шерази(который писал на дари и пахлави) и Хафиза Шерази в западных регионах язык дари имел двойное название:дари и порсии дари (т.е.персидский дари).Постепенно из этого сочетания "порсии дари"выпало слово дари, и даже в прародине этого языка его стали называть"порси".История еще раз повторилась,как в случае с языком пахлави.В этом,конечно,язык невиновен.
Ближе к нашей эпохе язык Мовароуннахра назывался "форсии вилояти" (провинциальный,т.е.мовароуннахрский форси), в центральном Хорасане(совр.Афганистан)- форсии кобули (кабульский форси),в Иране- форси.В 20-е годы 20 века этот язык по политическим и идеологическим соображениям,официально был назван в Средней Азии- таджикским, у таджиков Афганистана-дари, в качестве государственного языка (т.е. был востановлен его историческое название.К большому сожалению, в Таджикистане при принятии "Закона о языке" не было востановлено или хотя бы упомянуто историческое название нашего языка,т.е. языка дари).
"Форсии вилояти" уже в 19 веке иностранные,русские и русскоязычные авторы начали называть таджикским.Привожу два примера:
а) в 1899 г. в Бухаре Шаххайдаром Хотамтои составлен и издан "Русско-таджикский и таджикско-русский словарь."На титульном листе этого очень популярного для своего времени словаря-разговорника,переизданного неколько раз в Бухаре,Самарканде и Ташкенте, можете читать и такое название: "Фарханги руси-форси ва форси-руси".Так,что один и тот же язык на титуле одного и того же словаря фиксируется двумя названиями:таджикский и форси.
Для информации отмечу,что первый подобный словарь был издан в С.-Петербурге в 1868 г. под названием "Фарханги муфид"(Полезный словарь,составитель Мирзо Шафеъ Гуштасп),о котором не знают наши лексикографы.
б) Мир Иззатуллах Хинди в своей книге "Сафарнома"(Путевые заметки,1813 г.) пишет: "в Каканде (Какандском ханстве-Х.С.)официальным языком двора является тюркский язык,а население городское говорит на таджикском языке"(Цит.по кн.:Таджики на историческом пути.(Тоджикон дар масири таърих),сост.Мирзо Шакур-заде,Тегеран,1994,стр.200).
При помощи центрального банка царской России были изданы первые денежные купюры Бухарского эмирата на таджикском(форси) языке.Однако,на второй день после образования Бухарской СР, большевиками официальным языком
этой республики был объявлен узбекский язык.Каким органом своего тела думали тогда большевики и их ученики,те,которые в конце 30-х годов,оказавщих в сталинской тюрме,в перерывах на плаце начали разговаривать на своем родном языке,мне не известно.Но мне известно одно и я этим горжусь, что надписи на монетах,мемориальных плитах 2200-летной давности, на купюрах Бухарского эмирата,на архитектурно-культурных памятниках (от Малой Азии до Дели и Банголы) написаны на моем родном языке.
В завершении хочу цитировать следующие первоисточники:
1. Ризакулихан Хидоят(политический деятель и литературовед Ирана-19 в.). в своей книге "Сафоратномаи Хоразм"(Записки посольства в Хорезме,1815 г.)отмечает: "правитель Бухарского эмирата правителя Хивинского ханства и населения Хорезма не называет тюрками,а называет татами;правитель Хивинского ханства же Бухарского правителя и населения Бухарского эмирата называет таджиками"(Р.Хидоят.Сафарномаи Хоразм,Тегеран,1976; второе издание,стр.53).
2. Ходжи Зайнулабидин Ширвани (уроженец Шираза,географ и историк 19 в.,Иран) является автором книг "Бустон-ус-саяха"(Цветник путешествий) и "Рияз-ус-саяха"(Приятное путеществие).В них собраны материалы его двух путешествий: от Шираза до Индонезии; от Шираза до Франции.
Первое путешествие он начинает с провинций Фарс и Курдистан(через центральные районы Ирана и Афганистана продолжит путь,а на обратном пути возвращается через Кашгар и Ср.Азию.)В "Бустан-ус-саяха", к примеру,отмечает,что население Курдистана состоит из курдов и таджиков.Таджики не знают язык курдов,а большенство курдов знаeт язык таджиков-фарси.
Где бы он не был, в Язде, Герате или Калькутте,Бамбее, или же в Бухаре объязательно указывает на состав население и отмечает таджиков.
Шервани, характеризируя их (коренного населения тогдашнего Ирана и других регионов) пишет: таджиками называют всех персоязычных.В отличие от арабов и тюрков, у них не наблюдается принцип племенного деления...Они правили Ираном и некоторыми другими регионами...
По моим личным наблюдениям, среди них не мало подхалимов,двулицых,скряг, неблагодарных.Но большенство таджиков-это люди с высшими человеческими качествами и духовными укрощениями.Из их среды вышли очень много улемов и философов, бесчисленная плеяда великих поэтов-орифов, и хакимов-ученых.(Х.З.Ширвони.Бустон-ус-саяха,Тегеран,1894,стр.214)
Для информации: данную книгу после указанного литографического издания, в Иране больше не печатали.Критический текст этого труда в конце 70-х гг. подготовили к печати и издали в Баку (в двух томах) азербайджанские историки.Подробно о нем,о его трудах и этнографических заметках см.: К.Кэримов.Великий азербайджанский географ Зайнулабидин Ширвани,первое издание,М.,1979.(Х.З.Ширвани считал себя "сеййид"-ом и не относил свой род к таджикам или тюркам).
После того,как некоторые иранские ученые будь-то бы доказали Реза-шаху тезис о том,что персоязычное население Ирана надо считать персами,правители страны официально в пятой графе ввели изменения.Об этом вопросе,также о появлении "таджикского элемента"на перамиде власти(термин азербайджанских советских историков) написано в книгах:М.Рахмани.Великое азербайджанское сафевидское государство;К.Эфендиев.Сафевидское государство Азербайджана,изданных в Баку в начале 80-х годов.(Между прочим,покойный Туркманбаши С.Ниязов в своей книге "Рухнаме" Сафавидов,Афшаров и Каджаров-правителей Ирана(16-20 вв.) считает туркменскими династиями.(См.Ruhnama,Ashgabad,2001,стр.143-144).
3.Иранский современный историк Эрадж Афшар Сиистани,который подготовил к печати ряд первоисточников,в частности рукописей "Кандия" и "Самария", пишет:
"Таджики в Иране живут в Хорасанской, Гурганской, Яздской, Кирманской ,Астарабадской, Сиистанской и других провинциях."(Э.А.Сиистани.Введение в исследование вопроса о таджикском народе,1979г.В кн.: Таджики на пути истории (Тоджикон дар масири таърих),сост.М.Шакур-заде,Тегеран,1994,стр.81-87).
4. Образцы фольклора тюрков северо-западных районов Ирана:
Chux muddatdir Pastkuhakda golmusham,
Zardu zaif tojiksifat ulmusham.
(придется,на долгое время оставаться в (городе)Пасткухаке, и быть бледным и вялым,на подобие таджика(т.е.горожанина)).
Tojik tizidan isitar,turk-kuzidan.
(Таджик начинает согреться с колены (дома,сидя за столом (сандали),под которой имеется очаг), тюрк начинает согреться с глаз (у костра в степи).
Чингизхан,находясь на правом берегу реки Сир,перед нападением на Мовароуннахр,говорил: мы должны с начала разбираться со страной Таджикия...
Посол Испании во дворе Амира Темура- Луи Клавихо де Гонзалес, после пересечения турецко-иранской границы говорил: мы прибыли в страну Таджикия...
Кажется,они оба были в трезвом состоянии.
Устод Садруддин Айни,учитывая все вышеуказанные обстоятельства, в дискуссиях по национальному вопросу и культурному наследству (в 30-е годы)предложил следующие компромисные "варианты".На счет литературы:таджикско-персидская классическая литература; в отношении языка: форсии тоджики(таджикский фарси).Как вы заметили,он был прав.
Для чего привел все эти цитаты и примеры? Для того,чтобы сказать следующее свое наблюдение:
некоторые историки из числа наших друзей очень далеки от первоисточников,не обладают графикой и языком тяжелых исторических фолиантов, именно они же больше всех болеют "дальтонизмом": все и вся видят в одной краске.
часть таджикских историков,для которых основным генофондом таджикского народа являются три района,литературоведов,которые занимаются изучением творчества поэтов-уроженцев только своего города, фольклористов,которые занимаются исследованием говора и фольклора лишь своего района и каждый из них считает,что его диалект является самым лучшим,болеют "близорукостью."
Я очень надеюсь, что будущие историки (в любой стране нашего региона)будут честно и добросовестно исследовать,подготовить к печати или переводить те письменные памятники и исторические фолианты,являющиеся гордостью музеев и рукописных фондов Алмааты,Бишкека,Ташкента,Ашхабада, семьдесят прцентов из которых написано на языке дари(фарси). Уверень,что они при переводе объязательно указывают на язык оригинала.Тогда же все приобретает свое место.
Уважаемому автору обсуждаемой статьи,хотелось бы сказать следующее: историю надо было создать в свое время.Находясь в 21 веке, стремится любой ценой соченить историю,к примеру,10 века- дело,как мне кажется, нелогичное.
Для информации: никто из историков,востоковедов,языковедов (в том числе и иранских) не говорит о том, что арабы на какой основе называли севернюю часть Великого Хорасана "Мовароуннахром"= Заречье.(К сожалению,некоторые историки нашего региона этот топоним используют в таком смысле: среднеазиатское междуречье).
Арабы этот топоним с неба не взяли или сами не придумывали.Существовали город Фараб на правом берегу реки Аму и провинция Фараб с одноименным центром на правом берегу реки Сир.Древнедарийская форма этих топонимов Пара-аб,Прааб,Фрааб (новодарийская-Фараб) имеет такое смысловое значение: заречье.
Первые арабские историки тогда,когда еще топоним "Мовароуннахр" не получил устойчивое место в хрониках, не знали за каким "Заречьем" находится страна тюрков. Поэтому полководцев Бухархудата, Афшина, Ишхида(на самом деле это не имена,а титулы согдийских правителей), которые были "хушхизмат"-ами (доброслужателями) у первых халифов, ошибочно перечислили к тюркам-гулямам.
Когда Мовароуннахр уже был покорен арабами, сюда побывали многие географы и историки,и допущенные в первых арабских исторических хрониках ошибки были исправлены.Вышеуказанная ошибка имеется в книге Абулхасана Масъуди,который в предисловии своего труда (946 г.) пишет: пусть читатели великодушно меня простят,если я допустил ошибки при изложении сведений о некоторых народах и странах,где мне не удалось побывать,а довольствоваться ссылками на труды других авторов,на"Багдадскую хронику"(А.Масъуди.Мураввадж-уз-захаб, в 2-х тт.т.1,Тегеран, 1965,стр.6,также см. разделы о халифах Харун-ар-Рашиде,Маъмуне и Муътасиме).
Усрушанские,ферганские и согдийские полководцы,которые были "доброслужателями" у первых халифов,(хотя соотечественники в то время о них отзывались на негативном тоне),войдя в доверие,создали необходимую предпосылку для мирного прихода Саманидов к власти и постепенного освобождения от арабов почти всю территорию исторического Ирана.
Тюрки-наемники,которые составляли часть саманидской армии,у поледних научились только военному искусству, ибо согдийцы и бактрийцы с древнейших времен были известны в качестве искусных воинов-защитников.
"Знай,что ведение войны имеет два способа:
тюркский стиль,т.е.групповая атака.
Таджикский стиль-это фронт,левый и правый фланги, "сердцевина" и крепкая замыкающая часть.Этот стиль существует в Аджаме с древнейщих времен".(Фахри Мудир.Одоб-ул-харб в-аш-шуджоъа.Военная и рыцарская этика,12в., на языке дари),Тегеран,1996,стр.339).
Согдийские и бактрийские воины шли на войну против завоевателей, распевая песню сочиненную в метрике эпических сказаний. Эпопеи Дакики и Фирдавси написаны,по утверждению литературоведов,в этой традиционной метрике.Первые фразы Работакской надписи также напоминают эту метрику:
Pa nomi xudoi Nano baghgho, Suturgo,Kanishkei Kushono… (Во имя милостивой богины Наны, Великий Канишка Кушанский...)
Всего вам доброго!
Прощу любезно извенить меня за щероховатости в моем языке.К большому сожалению,давно не общался по- русски и не писал на русском языке. Хазрат САБОХИ, свободный исследователь. г.Нишапур, Иран. sabohi@mail.ru
Источник - ЦентрАзия
|
|
|